TOYOTA COROLLA HATCHBACK 2019 Manual del propietario (in Spanish)

Page 71 of 704

71
1
COROLLA_TMUK_ES
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
■Instalación de un sistema de suje-
ción para niños utilizando un cin-
turón de seguridad
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no
está dentro de la categoría “universal”
(o si la información necesaria no está
en la tabla), consulte la “lista de vehícu-
los” proporcionada por el fabricante del
sistema de sujeción para niños para
diferentes posiciones de instalación
posibles o compruebe la compatibilidad
consultando al proveedor de su asiento
para niños. ( P.57, 58, 64, 65)
1 Si la instalación del sistema de
sujeción para niños en un asiento
del pasajero delantero es inevitable,
consulte P.54 para el ajuste del
asiento del pasajero delantero.
2 Si el apoyacabezas interfiere con su
sistema de sujeción para niños y el
apoyacabezas puede ser extraído,
extraiga el apoyacabezas.
De lo contrario, ponga el apoyaca-
bezas en la posición más elevada.
( P.239)
3 Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la lengüeta en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
esté retorcido. Fije firmemente el
cinturón de seguridad al sistema de
sujeción para niños de acuerdo con
las instrucciones que acompañan al
sistema de sujeción para niños.
4 Si su sistema de sujeción para
niños no está equipado con un blo-
queo (una característica para blo-
quear el cinturón de seguridad),
asegure el sistema de sujeción para
niños utilizando un retenedor de
bloqueo.
5 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P. 7 2 )
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado
mediante un cinturón de seguri-
dad
Pulse el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Al desbloquear la hebilla, puede que el sis-
Sistema de sujeción para niños
fijado mediante un cinturón de
seguridad

Page 72 of 704

72
COROLLA_TMUK_ES
1-2. Seguridad infantil
tema de sujeción para niños salga despe-
dido hacia arriba por acción del cojín del
asiento. Desbloquee la hebilla mientras pre-
siona hacia abajo el sistema de sujeción
para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, devuélvalo lentamente
a su posición retraída.
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no cuenta con un retene-
dor de bloqueo, puede adquirir el siguiente dispositivo en un taller de Toyota, un taller autorizado de Toyota o un taller de confianza:
Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños(N.º de pieza 73119-22010)
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños
ISOFIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos laterales traseros. (En
los asientos hay marcas que muestran
la ubicación de los anclajes.)
■Instalación mediante anclaje infe-
rior ISOFIX (sistema de sujeción
para niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no
está dentro de la categoría “universal”
(o si la información necesaria no está
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cue- llo del niño, podría estrangularle o cau-sar otras lesiones graves que podrían
ocasionar la muerte. Si esto ocurre y no se puede quitar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-güeta estén firmemente bloqueados y que el cinturón de seguridad no esté
retorcido.
●Mueva el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y hacia la dere-
cha, así como también hacia delante y hacia atrás para garantizar que ha sido instalado correctamente.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Si ha instalado un asiento para niños de mayor estatura, asegúrese siempre de que el cinturón de seguridad del hombro
se coloca cruzando el centro del hom- bro del niño. El cinturón se debe mante-ner alejado del cuello del niño, pero sin
soltarse del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala- ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
fijado mediante un anclaje infe-
rior ISOFIX

Page 73 of 704

73
1
COROLLA_TMUK_ES
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
en la tabla), consulte la “lista de vehícu-
los” proporcionada por el fabricante del
sistema de sujeción para niños para
diferentes posiciones de instalación
posibles o compruebe la compatibilidad
consultando al proveedor de su asiento
para niños. ( P.57, 58, 64, 65)
1 Si el apoyacabezas interfiere con su
sistema de sujeción para niños y el
apoyacabezas puede ser extraído,
extraiga el apoyacabezas.
De lo contrario, ponga el apoyaca-
bezas en la posición más elevada.
( P.239)
2 Extraiga las cubiertas del anclaje e
instale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las varillas están colocadas detrás de las
cubiertas del anclaje.
3 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P. 7 2 )
■Al usar “TOYOTA DUO PLUS” (para paí-
ses latinoamericanos*)
Ajústelo a la posición más reclinada.*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
■Al usar “MIDI 2” (para países latinoame-
ricanos*)
Ajuste la pata de soporte y los conectores ISOFIX de la siguiente forma:
1 Bloquee los conectores ISOFIX donde
pueda verse el número 2.
2 Bloquee la pata de soporte donde pue-
dan verse 5 orificios.
*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los anclajes inferiores, asegú-
rese de que no hay objetos extraños alrededor de los anclajes y de que el cinturón de seguridad no está atrapado
detrás del sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.

Page 74 of 704

74
COROLLA_TMUK_ES
1-2. Seguridad infantil
■Anclajes con sujeción superior
Se proporcionan anclajes con sujeción
superior para los asientos laterales tra-
seros.
Utilice los anclajes con sujeción supe-
rior cuando fije la correa superior.
Anclajes con sujeción superior
Correa superior
■Fijación de la correa superior a
los anclajes con sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
1 Ajuste el apoyacabezas a la posi-
ción más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la instala- ción del sistema de sujeción para niños o la
correa superior y se puede extraer el apoya- cabezas, extraiga el apoyacabezas. ( P. 2 3 9 )
2Fije el gancho en el anclaje con
sujeción superior y apriete la correa
superior.
Asegúrese de que la correa superior se ha
enganchado correctamente. ( P. 7 2 ) Al instalar el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas levantado, asegúrese
de que la correa superior pase por debajo
del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
Usando un anclaje con suje-
ción superior
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
●Fije firmemente la correa superior y
asegúrese de que el cinturón no está retorcido.
●No fije la correa superior a nada que no
sean los anclajes con sujeción superior.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-ción para niños.
●Al instalar el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas levantado, después de haber levantado el apoya-
cabezas y de que posteriormente se haya fijado el anclaje con sujeción superior, no baje el apoyacabezas.

Page 75 of 704

75
1
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
Por seguridad y protección
1-3.Asistencia de emergenc ia
*1: Si está instalado
*2: Funciona dentro de la cobertura eCall. El
nombre del sistema varía dependiendo
del país.
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón está concebido para comuni-
carse con el operador del sistema eCall.
Otros botones SOS disponibles en otros
sistemas de un vehículo con motor no
están relacionados con el dispositivo y no
están concebidos par a comunicarse con
el operador del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
Si se despliega un airbag, el sistema
está diseñado para llamar automática-
mente al centro de control de eCall.* El
operador que responde recibe la ubica-
ción del vehículo, la hora del incidente
y el VIN del vehículo, e intenta hablar
con los ocupantes del vehículo para
evaluar la situación. Si los ocupantes
no pueden comunicarse, el operador
gestiona automáticamente la llamada
como una emergencia y contacta con el
proveedor de servicios de emergencia
más cercano (sistema 112, etc.) para
describir la situación y solicitar que se
envíe asistencia a la ubicación.
*: En algunos casos no se podrá realizar la
llamada. ( P.76)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que conteste
determinará la ubicación de su vehí-
culo, evaluará la situación, y enviará la
asistencia necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta antes de
pulsar el botón “SOS”.
eCall*1, 2
eCall es un servicio telemático
que utiliza los datos del Sistema
Global de Navegación por Satélite
(GNSS) y tecnología móvil incor-
porada para permitir que se reali-
cen las siguientes llamadas de
emergencia: Llamadas de emer-
gencia automáticas (notificación
automática de colisiones) y llama-
das de emergencia manuales (pul-
sando el botón “SOS”). El
Reglamento de la Unión Europea
exige este servicio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencias

Page 76 of 704

76
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
Si pulsa el botón “SOS” accidentalmente,
indique al operador que no se encuentra en
una situación de emergencia.
*: En algunos casos no se podrá realizar la
llamada. ( P. 7 6 )
Cuando el interruptor del motor se
coloca en ON, se encenderá la luz indi-
cadora roja durante 10 segundos y, a
continuación, se encenderá la luz indi-
cadora verde, para indicar que el sis-
tema está activo. Las luces indicadoras
indican lo siguiente:
 Si la luz indicadora verde se man-
tiene encendida, el sistema está
activo.
 Si la luz indicadora verde parpadea
dos veces por segundo, se está rea-
lizando una llamada de emergencia
automática o manual.
 Si no se enciende ninguna luz indi-
cadora, el sistema no está activo.
 Si se enciende la luz indicadora roja
en cualquier momento que no sea el
inmediatamente posterior a haber
colocado el interruptor del motor en
ON, puede que haya una avería en
el sistema o que se haya agotado la
batería de reserva.
 Si la luz indicadora roja parpadea
durante aproximadamente 30
segundos en el transcurso de una
llamada de emergencia, significa
que se ha cortado la llamada o la
señal de la red móvil es débil.
La vida útil de la batería de reserva no
supera los 3 años.
■Información sobre software libre y de código abierto
Este producto contiene software libre y de
código abierto (FOSS).
La información sobre licencia y/o el código fuente de tal FOSS se encuentra en la siguiente URL.
https://www.denso.com/global/en/
opensource/dcm/toyota/
Luces indicadorasADVERTENCIA
■Cuando no se puede efectuar la lla- mada de emergencia
●En las siguientes situaciones quizás no
sea posible realizar llamadas de emer- gencia. En esos casos, informe al pro-veedor de servicios de emergencia
(sistema 112, etc.) por otros medios, como un teléfono público cercano.
• Incluso cuando el vehículo está en la zona de cobertura del teléfono móvil,
puede que sea difícil conectar con el centro de control de eCall si la recep-ción es débil o la línea está ocupada. En
esos casos, a pesar de que el sistema intenta conectar con el centro de control de eCall, es posible que usted no pueda
conectar con el centro de control de eCall para realizar llamadas de emer-gencia y contactar con los servicios de
emergencia.
• Cuando el vehículo se encuentra fuera de la zona de cobertura del teléfono
móvil, no se pueden efectuar llamadas de emergencia.

Page 77 of 704

77
1
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
Por seguridad y protección
ADVERTENCIA
• Cuando alguna parte del equipo relacio-
nado (como el panel del botón “SOS”, las luces indicadoras, el micrófono, el altavoz, el DCM, la antena, o cualquier
cable de conexión del equipo) no fun- ciona correctamente, está dañado o roto, no se puede realizar la llamada de
emergencia.
• Durante una llamada de emergencia, el sistema intenta conectar con el centro
de control de eCall repetidas veces. No obstante, si no puede conectar con el centro de control de eCall debido a la
mala recepción de las ondas de radio, es posible que el sistema no pueda conectar con la red móvil y la llamada
finalice sin que se llegue a conectar. La luz indicadora roja parpadeará durante aproximadamente 30 segundos para
indicar esta desconexión.
●Si la tensión de la batería se reduce o hay una desconexión, es posible que el
sistema no pueda conectar con el cen- tro de control de eCall.
■Cuando el sistema de llamada de
emergencia se sustituye por uno nuevo
El sistema de llamada de emergencia
debe registrarse. Póngase en contacto con un taller de Toyota o taller autorizado de Toyota, o con un taller de confianza.
■Por su seguridad
●Conduzca de forma segura.La función de este sistema es ayudarle a realizar la llamada de emergencia en
caso de accidentes tales como acciden- tes de tráfico o emergencias médicas repentinas, y no protege de forma
alguna al conductor o a los pasajeros. Conduzca de forma segura y lleve el cinturón de seguridad abrochado en
todo momento por su seguridad.
●En caso de una emergencia, las vidas deben ser su prioridad.
●Si huele a quemado o percibe otro olor inusual, abandone el vehículo y diríjase
a una zona segura de forma inmediata.
●Si los airbags se despliegan cuando el sistema está funcionando con normali-
dad, el sistema realiza llamadas de emergencia. El sistema también realiza llamadas de emergencia cuando el
vehículo es golpeado desde atrás o cuando da vueltas de campana, incluso si los airbags no se despliegan.
●Por su seguridad, no realice la llamada de emergencia mientras conduce.Realizar llamadas durante la conduc-
ción puede hacer que no se maneje correctamente el volante, lo que podría provocar accidentes.
Detenga el vehículo y confirme la segu- ridad de la zona circundante antes de realizar la llamada de emergencia.
●Al cambiar fusibles, utilice los fusibles especificados. Utilizar fusibles distintos puede hacer que se produzca humo en
el circuito o que prenda, y causar un incendio.
●Usar el sistema cuando haya humo o se
perciba un olor inusual puede provocar un incendio. Detenga el sistema inme-diatamente y consulte con un taller de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o un taller de confianza.
AV I S O
■Para evitar daños
No derrame líquidos sobre el panel del
botón “SOS”, etc. ni lo someta a golpes.

Page 78 of 704

78
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
■Flujo de tratamiento de datos
Servidor
Almacenamiento
Tratamiento
DCM
1 El cliente activa el servicio en el portal del cliente de Toyota y acepta los térmi-
nos de servicio de acuerdo con GDPR.
AV I S O
■Si el panel del botón “SOS”, el alta-
voz o el micrófono no funcionan correctamente durante una llamada de emergencia o comprobación de
mantenimiento manual
Puede que no sea posible realizar llama- das de emergencia, confirmar el estado del sistema, o comunicarse con el opera-
dor del centro de control de eCall. Si se ha dañado cualquier equipo de los menciona-dos anteriormente, póngase en contacto
con un taller de Toyota, un taller autori- zado de Toyota o un taller de confianza.
Descripción general del sistema del servicio añadido

Page 79 of 704

79
1
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
Por seguridad y protección
2El servidor activa el servicio en el DCM y determina los datos del vehículo que
se van a recopilar.
3 El DCM recopila los datos establecidos del vehículo.
4 Los datos se comparten con el servidor.
5 Los datos se almacenan en el servidor.
6 Los datos se procesan en el servidor para cumplir con el servicio.
7 Los datos procesados se presentan al cliente.
Si desea una lista de los servicios disponibles, visite el portal del cliente de Toyota.
Reglamento de ejecución
Reglamento de ejecución Anexo1 PARTE3 Información al usuarioConformidad
1. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ECALL INTEGRADO EN LOS VEHÍCULOS
1.1.
Descripción del sistema eCall basado en el número
112 integrado en los vehículos, su funcionamiento y
sus funciones
O
1.2.
El servicio eCall basado en el número 112 es un servi-
cio público de interés general y es accesible de forma
gratuita.
O
1.3.
El sistema eCall basado en el número 112 integrado en
los vehículos se activa por defecto. Se activa automáti-
camente mediante sensores integrados en el vehículo
en caso de accidente grave. También se activará auto-
máticamente en los vehículos equipados con un sis-
tema TPS que no funcione en caso de accidente
grave.
O
1.4.
El sistema eCall basado en el número 112 integrado en
los vehículos también se puede activar manualmente
si resulta necesario. Instrucciones para la activación
manual del sistema
O
1.5.
En caso de fallo crítico del sistema que desactive el
sistema basado en el sistema eCall basado en el
número 112 integrado en los vehículos, los ocupantes
del vehículo recibirán la siguiente advertencia
O
2. INFORMACIÓN SOBRE EL TRATAMIENTO DE DATOS

Page 80 of 704

80
COROLLA_TMUK_ES
1-3. Asistencia de emergencia
2.1.
El tratamiento de datos personales a través del sis-
tema eCall basado en el número 112 integrado en los
vehículos cumplirá las normas en materia de protec-
ción de datos personales establecidas en las Directi-
vas 95/46/CE y 2002/58/CE y, en particular, se basará
en la necesidad de proteger el interés vital de las per-
sonas de conformidad con el artículo 7 letra (d) de la
Directiva 95/46/CE.
O
2.2.
El procesamiento de dichos datos se limita estricta-
mente a la finalidad de cursar la llamada eCall de
emergencia al número único de llamada de emergen-
cia europeo 112.
O
2.3. Tipos de datos y sus destinatarios
2.3.1.
El sistema eCall basado en el número 112 integrado en
los vehículos únicamente puede recopilar y tratar los
siguientes datos: Número de identificación del vehí-
culo, tipo de vehículo (vehículo para el transporte de
pasajeros o vehículo comercial ligero), tipo de almace-
namiento para la propulsión del vehículo (gasolina/dié-
sel/GNC/GLP/eléctrico/hidrógeno), últimas tres
ubicaciones del vehículo y dirección de su trayecto,
registro de activación automática del sistema y su
marca de tiempo
O
2.3.2.
Los destinatarios de los datos tratados por el sistema
eCall basado en el número 112 integrado en los vehí-
culos son los puntos de respuesta de seguridad
pública pertinentes designados por las respectivas
autoridades públicas del país en cuyo territorio se
encuentren para recibir y cursar las llamadas eCall al
número único de llamada de emergencia europeo 112.
O
Reglamento de ejecución Anexo1 PA RTE3 Información al usuarioConformidad

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 710 next >