YAMAHA BANSHEE 350 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 101 of 400
5-6
FBU11670
Freins avant et arrière
Levier et pédale de frein
8S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu.
S’il y a du jeu, faire contrôler le circuit de frei-
nage par un concessionnaire Yamaha.
8S’assurer que la hauteur de la pédale de frein
est correcte. (Voir page 8-84.) Si la hauteur de
pédale est incorrecte, la faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
8Contrôler le fonctionnement du levier et de la
pédale de frein. Ils doivent s’actionner sans à-
coups et présenter une sensation de fermeté. Si
ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de
freinage par un concessionnaire Yamaha.
Niveau du liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter
du liquide si nécessaire. (Voir pages 8-76 à
8-80.)
SBU11670
Frenos delantero y trasero
Palanca del freno y pedal del freno
8Compruebe que no haya juego libre en la
palanca del freno. Si hay juego libre, solicite a
un concesionario Yamaha que inspeccione el
sistema de los frenos.
8Compruebe si la altura del pedal del freno es
correcta. (Vea la página 8-84.) Si la altura del
pedal es incorrecta, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que la ajuste.
8Compruebe la operación de la palanca y del
pedal del freno. Deben poder moverse con
suavidad y deberá notar una firme sensación
al aplicar los frenos. De lo contrario, solicite a
un concesionario Yamaha que le inspeccione
el sistema de los frenos.
Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada
líquido si es necesario. (Vea las páginas 8-76–
8-80.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 102 of 400
5-7
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of
the pipe joints or brake fluid reservoirs. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any leak-
age, have a Yamaha dealer inspect the brake
system.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out
to make sure they are working properly. If the
brakes do not provide proper braking perfor-
mance, inspect the brake pads for wear. (See
page 8-73.)
Page 103 of 400
5-8
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de
frein au niveau des raccords ou des réservoirs de
liquide de frein. Actionner les freins fermement
pendant une minute. Si une fuite est détectée,
faire contrôler le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si
la puissance de freinage est insuffisante, vérifier
si les plaquettes de frein ne sont pas usées. (Voir
page 8-74.)Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de fre-
nos por las juntas de los tubos o depósitos del
líquido de frenos. Aplique los frenos con firmeza
durante un minuto. Si hay alguna fuga, solicite a
un concesionario Yamaha que le inspeccione
sistema de los frenos.
Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca velocidad
después de haber arrancado para asegurarse
de que funcionan correctamente. Si los frenos
no proporcionan un rendimiento adecuado de
frenado, inspección el grado de desgaste de las
pastillas de los frenos. (Vea la página 8-74.)
Page 104 of 400
5-9
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause.
Page 105 of 400
5-10
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
s’adresser à un concessionnaire Yamaha afin
d’en déterminer la cause.
XR
Antes de circular, compruebe siempre los
frenos. No conduzca el ATV si encuentra
algún problema en los frenos o si es posible
que se pierda la capacidad de frenado, por-
que puede ser causa de un accidente. Si hay
algún problema que no puede solucionarse
con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que encuentre la causa.
Page 106 of 400
5-11
EBU01311
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
NOTE:
(For Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
Recommended fuel: Premium unleaded fuel
For Europe: Premium unleaded gasoline
with a research octane number
of 95 or higher.
Fuel tank capacity:
12 L
Fuel reserve amount:
2.5 L
Page 107 of 400
5-12
FBU01311
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
N.B.:
(Pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
SBU01311
Combustible
Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
depósito.
NOTA:
(Solo para Europa)
Si se produce detonación o golpeteo, utilice una
marca de gasolina distinta o un octanaje mayor.
Carburant recommandé: Essence super sans
plomb
Pour l’Europe: Essence super sans plomb
d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
12 l
Quantité de la réserve:
2,5 lCombustible recomendado: gasolina súper
sin plomo
Para Europa: gasolina súper sin plomo
con un índice de octanos “research” de
95 o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
12 L
Cantidad de combustible de reserva:
2,5 L
Page 108 of 400
5-13
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 109 of 400
5-14
XG
8Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se
réchauffant. Si le réservoir de carburant est
trop rempli, du carburant risque de
s’échapper sous l’effet de la chaleur du
moteur ou du soleil.
8Bien veiller
Page 110 of 400
5-15
EBU00132
Engine mixing oil
If Yamalube “R” oil is not available, select an oil
from the following list.
cC
Never mix two types of oil in the same batch.
Always use the same type of oil to ensure
maximum engine performance.
Recommended oil:
Yamalube “R”
(Yamalube Racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 24:1
Recommended oil Mixing ratio
Castrol R30
A545 20:1
A747