YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004 Notices Demploi (in French)

Page 111 of 376

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
Frein avantContrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide, et s’il n’y
a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-46 à 8-50
Frein arrièreContrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
Régler si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-52 à 8-56
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14, 8-14 à 8-20
Huile de transmission
finaleContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-16, 8-22 à 8-26
Levier d’accélération
Contrôler le fonctionnement du câble d’accélération. 5-16, 8-42
Roues et pneus
Contrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état.5-20 à 5-26,
8-66 à 8-68
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-18
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-80 à 8-86
BatterieContrôler le niveau du liquide.
Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-18, 8-70 à 8-76
U4XE65.book Page 2 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 112 of 376

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
Freno deranteroComprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y
fugas del mismo.
Si es necesario, rellene el nivel con líquido de frenos DOT 4.5-6–5-8,
8-46–8-50
Freno traseroComprobar la operación, condición y juego libre.
Ajuste si es necesario.5-6–5-8,
8-52–8-56
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14, 8-14–8-20
Aceite de la transmisión
finalComprobar el pérdidas. 5-16, 8-22–8-26
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento del cable del
acelerador.5-16, 8-42
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-20–5-26,
8-66–8-68
Accesorios y elementos
de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-18
Luces y interruptoresComprobar su correcto funcionamiento. 5-18, 8-80–8-86
BateríaComprobar el nivel del electrolito.
Rellene con agua destilada si es necesario.5-18, 8-70–8-76
U4XE65.book Page 3 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 113 of 376

5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule. _
ADVERTENCIA
_ Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el Manual del Propietario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de
accidente o avería. _U4XE65.book Page 4 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 114 of 376

5-5
EBU01091
Front and rear brakes
Brake levers and brake pedal
Check for correct free play in the brake levers and
brake pedal. If the free play is incorrect, adjust it.
(See pages 8-49–8-55.)
Check operation of the levers and pedal. They
should move smoothly and there should be a firm
feeling when the brake is applied. If not, have a
Yamaha dealer inspect the brake system.
Brake fluid level (front brake)
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-45–8-47.)
Brake fluid leakage (front brake)
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
hose, joint or brake fluid reservoir of the front
brake. Apply the brake firmly for one minute. If the
lever moves slowly inward, there may be a leak in
the brake system. If there is any leakage, the
brake system should be inspected by a Yamaha
dealer.Recommended brake fluid: DOT 4
U4XE65.book Page 5 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 115 of 376

5-6
FBU01091
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu aux leviers et à la pédale de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages 8-50
à 8-56.)
Vérifier le fonctionnement des leviers et de la pédale.
Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce
n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par
un concessionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein (frein avant)
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-46 à 8-48.)
Fuite de liquide de frein (frein avant)
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau du flexible, du
raccord ou du réservoir de liquide du frein avant. Action-
ner le frein fermement pendant une minute. Si le levier
cède lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite
dans le circuit de freinage. S’il y a la moindre fuite, faire
inspecter le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU01091
Frenos delantero y trasero
Palancas y pedal de freno
Compruebe si las palancas y el pedal de freno tienen
el recorrido libre correcto. Si el recorrido libre no es
correcto, ajústelo. (Ver páginas 8-50–8-56.)
Compruebe el funcionamiento de las palancas y el
pedal. Deben desplazarse con suavidad y transmitir
un tacto firme cuando se aplica el freno. De no ser
así, pida a un concesionario Yamaha que inspeccio-
ne el sistema de los frenos.
Nivel del líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe el nivel de líquido de frenos. Añada líqui-
do si es necesario. (Ver páginas 8-46–8-48.)
Fugas de líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe si hay fugas de líquido por la manguera,
la junta o depósito del líquido de frenos del freno de-
lantero. Aplique el freno con fuerza durante un minu-
to. Si la palanca de freno se mueve lentamente hacia
adentro, es posible que haya una fuga en el sistema
del freno. Si hay la mínima fuga, pida a un concesio-
nario Yamaha que inspeccione el sistema de los fre-
nos.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U4XE65.book Page 6 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 116 of 376

5-7
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to
make sure they are working properly. If the brakes
do not provide proper braking performance, in-
spect the brakes for wear. (See page 8-43.)
WARNING
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause.
U4XE65.book Page 7 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 117 of 376

5-8
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le dé-
marrage, tout en roulant lentement. Si les performances
de freinage sont insuffisantes, contrôler l’usure des
freins. (Voir page 8-44.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha afin d’en déterminer la
cause. _
Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al poner en mar-
cha el ATV para asegurarse de que funcionan co-
rrectamente. Si no frenan lo suficiente, compruebe si
hay desgastes. (Ver página 8-44.)
ADVERTENCIA
_ Antes de circular, compruebe siempre los fre-
nos. No conduzca el ATV si encuentra algún pro-
blema en los frenos o si es posible que se pierda
la capacidad de frenado, porque puede ser cau-
sa de un accidente. Si hay algún problema que
no puede solucionarse con los procedimientos
de ajuste dados en este manual, solicite a un
concesionario Yamaha que encuentre la causa. _
U4XE65.book Page 8 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 118 of 376

5-9
EBU00998
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade. CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system. Recommended fuel:
For Europe: Regular unleaded gasoline only
with a research octane number of 91 or high-
er.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total: 12 L
Reserve: 1.6 L
U4XE65.book Page 9 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 119 of 376

5-10
FBU00998
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:_ (pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen-
ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc-
tane supérieur. _ATTENTION:_ Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces internes du moteur, telles que
les soupapes et les segments, ainsi que le système
d’échappement. _
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou
plus
Pour l’Australie: essence sans plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 12 l
Réserve: 1,6 l
SBU00998
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el de-
pósito.NOTA:_ (sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor. _AT E N C I O N :_ Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en
las partes internas del motor, como por ejemplo
en las válvulas y anillos de pistón, así como en el
sistema de escape. _
Combustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin plo-
mo con un índice de octanos “de investi-
gación” de 91 o más alto
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 12 L
Reserva: 1,6 L
U4XE65.book Page 10 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 120 of 376

5-11 1. Fuel tank filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible
WARNING

Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.

Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.

Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.

Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
U4XE65.book Page 11 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 380 next >