YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 191 of 394

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas l’expé-
rience de ce modèle: le logement du levier d’accélération
dispose d’un limiteur de vitesse. Le limiteur de vitesse li-
mite la puissance et la vitesse maximale du véhicule. Vis-
ser la vis du limiteur pour diminuer la vitesse maximale
et la dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on pilote
le véhicule avec une charge supplémentaire comme des
accessoires ou un chargement. La maniabilité du véhicu-
le peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque
l’on conduit avec une charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores sin experiencia en el manejo
de este modelo, el vehículo va provisto de un limita-
dor de velocidad en el alojamiento de la palanca del
acelerador. El limitador controla la potencia y la velo-
cidad punta del ATV. Girando el tornillo hacia dentro
disminuye la velocidad punta; girándolo hacia fuera
aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca el ATV
con un peso suplementario como, por ejemplo, ac-
cesorios o simplemente una carga. La manejabilidad
del ATV puede verse afectada negativamente.
Cuando transporte cargas adicionales, reduzca la
velocidad.U4SH6A.book Page 18 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 192 of 394

7-19
WARNING
_ 
Never exceed the stated load capacity for
this ATV.

Cargo should be properly distributed and
securely attached.

Reduce speed when carrying cargo or pull-
ing a trailer. Allow greater distance for
braking.

Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or pull-
ing a trailer.
_
MAXIMUM LOADING LIMIT 
Vehicle loading limit (total weight of cargo,
rider and accessories, and tongue weight):
220 kg

Front carrier: 45 kg

Rear carrier: 85 kg

Storage box: 2 kg

Trailer hitch:

Pulling load (total weight of trailer and car-
go): 410 kgf

Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 15 kgf
U4SH6A.book Page 19 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 193 of 394

7-20
AVERTISSEMENT
_ 
Ne jamais dépasser la charge maximale recom-
mandée.

Le chargement doit être correctement distribué
sur le véhicule et bien attaché.

Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir une
plus grande distance de freinage.

Toujours suivre les instructions données dans ce
manuel lors du transport d’un chargement ou
d’un remorquage.
CHARGE MAXIMALE 
Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et du
dispositif d’attelage): 220 kg

Porte-bagages avant: 45 kg

Porte-bagages arrière: 85 kg

Compartiment de rangement: 2 kg

Crochet de remorque:

Tirage de charge (poids total de la remorque et du
chargement): 410 kgf

Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kgf
ADVERTENCIA
_ 
No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.

La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.

Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque. Obser-
ve una distancia de frenado mayor.

Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un re-
molque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
_
LÍMITE DE CARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total de la
carga, el conductor, los accesorios y la carga
sobre el enganche): 220 kg

Bandeja delantera: 45 kg

Bandeja trasera: 85 kg

Caja portaobjetos: 2 kg

Enganche del remolque:

Carga de tracción (peso total del remolque y
la carga): 410 kgf

Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kgf
U4SH6A.book Page 20 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 194 of 394

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
WARNING
_ Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand or
foot can reduce your ability to control the ATV
or could cause you to lose your balance and
fall off of the ATV. If you remove a foot from a
footboard, your foot or leg may come into con-
tact with the rear wheels, which could injure
you or cause an accident. _ Avoid wheelies and jumping. You may lose control
of the ATV or overturn.
WARNING
_ Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off. _
U4SH6A.book Page 21 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 195 of 394

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la
conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds
pourraient toucher les roues arrière.
AVERTISSEMENT
_ Toujours garder les deux mains sur le guidon et les
deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite.
Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied
peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils
pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de
provoquer un accident ou de blesser le conducteur. _ Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de
contrôle et de capotage.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages
ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. _
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies podrían
entrar en contacto con las ruedas traseras.
ADVERTENCIA
_ Durante la conducción, mantenga siempre las
manos sobre el manillar y ambos pies sobre las
estriberas del ATV. Soltar una mano o levantar
un pie podría reducir su capacidad de control del
ATV y causarle una pérdida de equilibrio, hacién-
dole caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contacto
con las ruedas traseras, con riesgo de sufrir una
lesión grave o provocar un accidente. _Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el
control del ATV o volcar.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca realizar acrobacias tales como
giros o saltos. No trate de presumir. _
U4SH6A.book Page 22 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 196 of 394

7-23
Modifications
WARNING
_ Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. All parts and
accessories added to this vehicle should be
genuine Yamaha or equivalent components
designed for use on this ATV and should be in-
stalled and used according to instructions. Im-
proper installation of accessories or
modification of this vehicle may cause chang-
es in handling which in some situations could
lead to an accident. If you have questions, con-
sult an authorized ATV dealer. _
U4SH6A.book Page 23 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 197 of 394

7-24
Modifications
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha. _
Modificaciones
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componentes
equivalentes diseñados para su empleo en este
ATV, y deberán montarse y utilizarse de acuerdo
con las instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehículo
pueden provocar cambios en su manejabilidad
lo que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, consulte
a un concesionario autorizado de ATV. _
U4SH6A.book Page 24 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 198 of 394

7-25
Exhaust system
The exhaust system on the ATV is very hot during
and following operation. To prevent burns, avoid
touching the exhaust system. Park the ATV in a
place where pedestrians or children are not likely
to touch it.
WARNING
_ Do not touch the hot exhaust system. Do not
park the ATV during or after operation in a
place where others might be likely to touch it._
U4SH6A.book Page 25 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 199 of 394

7-26
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa-
tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou-
cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les
piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller tou-
jours à garer le véhicule de sorte que personne ne
puisse toucher l’échappement, pendant et après une
randonnée._
Sistema de escape
El sistema de escape del ATV está muy caliente du-
rante el funcionamiento del vehículo y cuando éste
lleva poco tiempo parado. Para evitar quemaduras,
evite tocar el sistema de escape. Estacione el ATV
en un lugar en el que sea poco probable que un pea-
tón o un niño lo toquen.
ADVERTENCIA
_ No toque el sistema de escape mientras esté ca-
liente. No estacione el ATV, durante o después
de su utilización, en un lugar en el que otras per-
sonas puedan tocarlo. _
U4SH6A.book Page 26 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page 200 of 394

7-27
BE CAREFUL WHERE YOU RIDE
This ATV is designed for off-road use only. Riding
on paved surfaces can cause loss of control.
WARNING
_ Always avoid paved surfaces, including side-
walks, driveways, parking lots and streets.
ATVs are designed for off-road use only.
Paved surfaces may seriously affect handling
and control of the ATV, and may cause the ve-
hicle to go out of control. _
U4SH6A.book Page 27 Thursday, May 30, 2002 1:25 PM

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 400 next >