YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004 Owners Manual

Page 111 of 392

5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Own-
er’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule. _
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el Manual del Propietario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de
accidente o avería.U4SH6B.book Page 4 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 112 of 392

5-5
EBU13151
Front and rear brakes
Brake levers and brake pedal 
Check for correct free play in the front brake le-
ver. If the free play is incorrect, have a Yamaha
dealer adjust it.

Check for correct free play in the rear brake le-
ver and brake pedal. If the free play is incorrect,
adjust it. (See pages 8-65–8-71.)

Check the operation of the brake levers and
pedal. They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brakes are
applied. If not, have a Yamaha dealer inspect
the brake system.
Brake fluid level (front brake)
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-57–8-59.)
Recommended brake fluid: DOT 4
U4SH6B.book Page 5 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 113 of 392

5-6
FBU13151
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein 
S’assurer que le jeu au levier de frein avant est cor-
rect. Si le jeu est incorrect, confier le réglage à un
concessionnaire Yamaha.

S’assurer que le jeu au levier et à la pédale de frein ar-
rière est correct. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir
pages 8-66 à 8-72.)

Vérifier le fonctionnement des leviers et de la pédale
de frein. Ils doivent s’actionner sans à-coups et pré-
senter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas,
faire contrôler le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein (frein avant)
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-58 à 8-60.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU13151
Frenos delantero y trasero
Palancas del freno y pedal del freno
Compruebe que el juego libre de la palanca del
freno delantero sea el correcto. Si el juego libre
es incorrecto, solicite a un concesionario Yamaha
que la ajuste.

Compruebe que el juego libre de la palanca del
freno trasero y del pedal del freno sea el correcto.
Si el juego libre es incorrecto, ajústelo. (Ver
páginas 8-66–8-72.)

Compruebe la operación de las palancas y del
pedal del freno. Deben poder moverse con suavi-
dad y deberá notar una firme sensación al aplicar
los frenos. De lo contrario, solicite a un concesio-
nario Yamaha que le inspeccione el sistema de
los frenos.
Nivel del líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada lí-
quido si es necesario. (Ver páginas 8-58–8-60.)
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U4SH6B.book Page 6 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 114 of 392

5-7
Brake fluid leakage (front brake)
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
hose, joint or brake fluid reservoir of the front
brake. Apply the brake firmly for one minute. If the
lever moves slowly inward, there may be a leak in
the brake system. If there is any leakage, the
brake system should be inspected by a Yamaha
dealer.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to
make sure they are working properly. If the brakes
do not provide proper braking performance, in-
spect the brake pads and shoes for wear. (See
pages 8-55–8-57.)
WARNING
_ Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause. _
U4SH6B.book Page 7 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 115 of 392

5-8
Fuite de liquide de frein (frein avant)
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau du flexible, du
raccord ou du réservoir de liquide du frein avant. Action-
ner le frein fermement pendant une minute. Si le levier
cède lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite
dans le circuit de freinage. S’il y a la moindre fuite, faire
inspecter le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le dé-
marrage, tout en roulant lentement. Si la puissance de
freinage est insuffisante, vérifier si les plaquettes et les
mâchoires de frein ne sont pas usées. (Voir pages 8-56 à
8-58.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, s’adresser
à un concessionnaire Yamaha afin d’en déterminer la
cause. _
Fugas del líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de frenos
por la manguera, las juntas o depósito del líquido del
freno delantero. Aplique los frenos con firmeza du-
rante un minuto. Si la palanca se mueve lentamente
hacia dentro, es posible que se deba a una fuga en
el sistema de los frenos. Si hay alguna fuga, solicite
a un concesionario Yamaha que le inspeccione sis-
tema de los frenos.
Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca velocidad des-
pués de haber arrancado para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si los frenos no proporcio-
nan un rendimiento adecuado de frenado, inspeccio-
ne el grado de desgaste de las pastillas de los fre-
nos. (Ver páginas 8-56–8-58.)
ADVERTENCIA
_ Antes de circular, compruebe siempre los fre-
nos. No conduzca el ATV si encuentra algún pro-
blema en los frenos o si es posible que se pierda
la capacidad de frenado, porque puede ser cau-
sa de un accidente. Si hay algún problema que
no puede solucionarse con los procedimientos
de ajuste dados en este manual, solicite a un
concesionario Yamaha que encuentre la causa. _
U4SH6B.book Page 8 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 116 of 392

5-9
EBU00998
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:_ (for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade. _
Recommended fuel:
For Europe:
Regular unleaded gasoline only with a
research octane number of 91 or higher.
For Australia:
Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
13.5 L
Reserve:
1.3 L
U4SH6B.book Page 9 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 117 of 392

5-10
FBU00998
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:_ (pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen-
ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc-
tane supérieur. _
Carburant recommandé:
Pour l’Europe:
uniquement essence ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
Pour l’Australie:
essence sans plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
13,5 l
Réserve:
1,3 l
SBU00998
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el de-
pósito.NOTA:_ (sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor. _
Combustible recomendado:
Para Europa:
Sólo gasolina normal sin plomo con un
índice de octanos “de investigación” de 91
o más alto.
Para Australia:
Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
13,5 L
Reserva:
1,3 L
U4SH6B.book Page 10 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 118 of 392

5-11 1. Fuel level 2. Fuel tank filler tube
1. Niveau de carburant
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
1. Nivel de combustible
2. Tubo de llenado del depósito de gasolina
CAUTION:_ Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system. _
WARNING
_ 
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.

Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.

Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.

Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
_
U4SH6B.book Page 11 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 119 of 392

5-12
ATTENTION:_ Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces internes du moteur, telles que
les soupapes et les segments, ainsi que le système
d’échappement. _
AVERTISSEMENT
_ 
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
cès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si
le réservoir de carburant est trop rempli, du
carburant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.

Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
toute coulure de carburant.

Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.

Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
_
AT E N C I O N :_ Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en
las partes internas del motor, como por ejemplo
en las válvulas y anillos de pistón, así como en el
sistema de escape. _
ADVERTENCIA
_ 
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el depósi-
to, podría derramarse debido al calor del
motor o del sol.

Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el com-
bustible derramado.

No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.

Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
_
U4SH6B.book Page 12 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 120 of 392

5-13
EBU12351
Engine oil/transfer gear oil
Make sure the engine oil/transfer gear oil is at the
specified level. Add oil as necessary. (See pages
8-13–8-25.)CAUTION:_ 
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.

Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_
Recommended engine oil classification:
See page 10-2.
Recommended engine oil/transfer gear oil type
and quantity:
See page 10-2.
U4SH6B.book Page 13 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 400 next >