ESP YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005 Manual PDF

Page 245 of 398

7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac-
quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter-
rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle
du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi-
ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa-
ces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du
véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en
s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uni-
forme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de
la glace, rouler lentement et être très prudent afin de
limiter le risque de perte de contrôle du véhicule. _
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede do-
minar el derrape controlado. Antes de intentar tales
maniobras hay que elegir el terreno cuidadosamen-
te, ya que al realizarlas se reducen tanto la estabili-
dad como el control. Tenga en cuenta que han de
evitarse las maniobras de derrape en superficies ex-
tremadamente resbaladizas, como por ejemplo so-
bre hielo, ya que podría perderse totalmente el con-
trol.
ADVERTENCIA
_ Aprenda a controlar con seguridad los derrapes
practicando a baja velocidad en terreno liso y ho-
rizontal.
En superficies extremadamente resbaladizas, ta-
les como hielo, circule despacio y sea extrema-
damente precavido para evitar el riesgo de per-
der el control a causa de un patinazo o un
derrape. _
U1C160.book Page 74 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 247 of 398

7-76
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres
de changement de direction. Veiller à faire passer tout
son poids sur le repose-pied du côté extérieur du vira-
ge. Pour garantir un meilleur contrôle, faire passer
son poids sur les roues avant. (Voir pages 7-42 à
7-46.)

Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-42 à 7-46.)

Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le gui-
don dans la direction dans laquelle le véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir pages
7-72 à 7-74.)QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fines
orientativos. Lea íntegramente todas las secciones
relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...

Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare el ATV y practique de nuevo las maniobras
de giro. Asegúrese de cargar su peso sobre la
estribera correspondiente a la parte exterior de la
curva. Para un mejor control, desplace su peso
sobre las ruedas delanteras. (Vea las páginas
7-42–7-46.)

Si su ATV comienza a volcar en mitad de un giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para re-
cuperar el equilibrio. Si fuese necesario, reduzca
la velocidad y/o gire la dirección hacia el exterior
de la curva. (Vea las páginas 7-42–7-46.)

Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta haber
corregido el derrape. (Vea las páginas 7-72–
7-74.)
U1C160.book Page 76 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 249 of 398

7-78 
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-48 à 7-56.)

S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à 7-64.)

Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo el ATV si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Vea las páginas 7-48–
7-56.)

Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar, baje
del mismo por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea las páginas 7-62–7-64.)
U1C160.book Page 78 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 251 of 398

7-80 
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)

Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-66–7-68.)
U1C160.book Page 80 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 255 of 398

8-4
FBU00256
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi
que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac
en plastique et de les conserver dans le compartiment de
rangement. Ranger la trousse à outils du propriétaire à
l’endroit prévu sous la selle. Les informations concernant
l’entretien reprises dans ce manuel fournissent au pro-
priétaire les renseignements nécessaires pour qu’il puisse
effectuer lui-même l’entretien préventif de son véhicule
ainsi que les petites réparations. Les outils fournis dans la
trousse suffisent à cet effet. Le serrage correct des bou-
lons et des écrous requiert toutefois l’acquisition d’une
clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique est invité à faire vérifier et corriger les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha. _
SBU00256
Manual del propietario y equipo de herramientas
Se recomienda poner este Manual del Propietario y
el comprobador de presión de los neumáticos en la
bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la caja portaob-
jetos. Coloque el juego de herramientas en el espa-
cio existente debajo del sillín. Los datos de servicio
incluidos en este manual tienen por finalidad propor-
cionar al propietario del vehículo la información ne-
cesaria para efectuar por sí mismo las operaciones
de mantenimiento preventivo y algunas reparacio-
nes menores. Las herramientas incluidas en el equi-
po del vehículo son suficientes para este propósito,
con la salvedad de que es necesaria una llave dina-
mométrica para apretar correctamente las tuercas y
pernos.NOTA:Si no se dispone de llave dinamométrica para efectuar
operaciones de mantenimiento que la requieran, llevar la
máquina a un concesionario Yamaha para que comprue-
be los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
U1C160.book Page 4 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 264 of 398

8-13
SBU02621
MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
NOTA:_ 
Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento men-
sual.

Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km
(millas) o de horas. No obstante, recuerde que si no utiliza el ATV durante un período prolongado de tiempo, deberá
seguir los intervalos del mantenimiento mensual.
_
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Válvulas* Compruebe la holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste el huelgo y limpiar.
Sustituir si es necesario.Element del filtro de aireLimpiar.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del
respiradero.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Vuelva a apretar si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.U1C160.book Page 13 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 269 of 398

8-18
FBU12334
Huile de moteur et élément du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de net-
toyer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise
avant de vérifier son niveau.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _
SBU12334
Aceite del motor y elemento del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor debe comprobarse siem-
pre antes de circular. Adicionalmente, el aceite de
motor deberá cambiarse y limpiarse el elemento del
filtro de aceite a los intervalos especificados en la ta-
bla de mantenimiento y lubricación periódicos.
Comprobación del nivel de aceite del motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Espere unos minutos a que se estabilice el ni-
vel del aceite antes de efectuar la comproba-
ción.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
luego límpiela con un trapo limpio. Introduzca la
varilla de medición en el orificio de relleno (sin
roscarla) y luego vuelva a extraerla para com-
probar el nivel de aceite.NOTA:_ El nivel del aceite debe encontrarse entre las marcas
de nivel mínimo y máximo. _
U1C160.book Page 18 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 271 of 398

8-20
5. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous
le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de
moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur.
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans net-
toyage de l’élément du filtre à huile)
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis retirer le boulon de vidange d’huile afin
de vidanger l’huile du carter.5. Si el aceite de motor está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, añada aceite
suficiente del tipo recomendado hasta que lle-
gue al nivel correcto.
AT E N C I O N :_ Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter. _6. Inserte la varilla de medición en el orificio de re-
lleno de aceite, y apriete entonces la tapa de re-
lleno de aceite de motor.
Cambio del aceite del motor (con o sin limpieza
del elemento del filtro de aceite)
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para
recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor, y
luego extraiga el perno de drenaje de aceite de
motor para drenar el aceite del cárter.
U1C160.book Page 20 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 275 of 398

8-24
11. Remettre le couvercle de l’élément de filtre à huile
en place et le fixer à l’aide des boulons, puis les ser-
rer au couple spécifié.
12. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le
joint torique et le boulon de vidange d’huile de mo-
teur en place. Serrer le boulon de vidange d’huile
de moteur au couple spécifié.ATTENTION:_ Avant de remonter le boulon de vidange d’huile de
moteur, ne pas oublier de remettre le joint torique, le
ressort de pression et la crépine à huile en place. _
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de l’élément de filtre à huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile de moteur:
32 Nm (3,2 m·kgf)
11. Instale la cubierta del elemento del filtro de
aceite colocando los pernos, y luego apriételos
a la torsión especificada.
12. Instale el tamiz de aceite, el resorte de compre-
sión, la junta tórica y el perno de drenaje de
aceite de motor. Apriete el perno de drenaje de
aceite de motor a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Antes de instalar el perno de drenaje de aceite de
motor, no se olvide de instalar la junta tórica, el
resorte de compresión y el tamiz de aceite. _
Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del elemento del filtro
de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor:
32 Nm (3,2 m·kgf)
U1C160.book Page 24 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page 277 of 398

8-26
13. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile de moteur
du type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile de moteur en place et le serrer.ATTENTION:_ 
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.

S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile recommandée:
Voir page 10-10.
Quantité d’huile:
Sans remplacement de l’élément de filtre à huile:
2,40 l
Avec remplacement de l’élément de filtre à huile:
2,50 l
13. Añada la cantidad de aceite de motor especifi-
cada del tipo recomendado e instale y apriete
después la tapa de relleno de aceite de motor.AT E N C I O N :_ 
Para evitar el patinaje del embrague (debido
a que el aceite de motor lubrica también el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co. No emplee aceites con especificación
diesel de “CD” ni aceites de más alta cali-
dad que la especificada. Además, no debe-
rá emplear tampoco aceites que lleven la
etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o su-
perior.

Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Aceite recomendado:
Vea la página 10-18.
Cantidad de aceite:
Sin cambio del elemento del filtro de aceite:
2,40 L
Con cambio del elemento del filtro de aceite:
2,50 L
U1C160.book Page 26 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 110 next >