ESP YAMAHA BREEZE 2003 Service Manual
Page 164 of 350
7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pied
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.XGToujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pied du VTT
pendant la conduite. Le retrait même d’une
seule main ou d’un seul pied peut réduire la
capacité à contrôler le VTT ou peut faire
perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si
les pieds ne sont pas maintenus sur les repo-
se-pied, ils pourraient toucher les roues arriè-
re, ce qui risque de provoquer un accident ou
de blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.XRDurante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 23
Page 170 of 350
7-28
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après
l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû-
ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi-
cule à un endroit où les piétons et particulière-
ment les enfants ne risquent pas de le toucher.XGNe pas toucher un échappement chaud.
Veiller toujours à garer le véhicule de sorte
que personne ne puisse toucher l’échappe-
ment, pendant et après une randonnée.
Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy
caliente durante el funcionamiento del vehículo
y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para
prevenir quemaduras, evite tocar el sistema de
escape. Estacione la máquina en un lugar en el
que sea poco probable que un peatón o un niño
la toquen.XRNo toque el sistema de escape mientras esté
caliente. No estacione la máquina, durante o
después de su utilización, en un lugar en el
que otras personas puedan tocarla.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 29
Page 176 of 350
7-34
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga-
ger. Conduire prudemment dans des endroits
inconnus. Faire constamment attention aux trous,
pierres, racineset autres obstacles cachéspou-
vant se présenter sur le parcours et qui sont sus-
ceptibles de faire capoter le véhicule.XGRouler lentement et redoubler de prudence en
cas d’utilisation sur un terrain non familier.
Être particulièrement attentif au changement
des conditions du terrain.XGNe jamais rouler sur un terrain excessivement
rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir
acquis les techniques nécessaires au contrôle
du VTT sur ce genre de terrain. Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain
excessivement rocailleux, glissant ou meuble
risque d’entraîner la perte de traction ou de
contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento a los hoyos, piedras o raícesdel
terreno y a otros riesgos ocultosque podrían
desestabilizar a la máquina.XRCircule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.XRNo conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 35
Page 177 of 350
7-35
When riding in an area where you might not
easily be seen, such as desert terrain, mount a
caution flag on the machine. DO NOT use the
flag pole bracket as a trailer hitch.wAlways mount a caution flag on the machine
to make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles. Watch carefully for other
vehicles.Do not ride in areas posted "no trespassing". Do
not ride on private property without getting per-
mission.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 36
Page 178 of 350
7-36
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu-
le en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.XGMonter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. Prendre garde à
l’apparition soudaine d’autres véhicules.Respecter les interdictions défendant l’accès de
certaines propriétés. Ne pas rouler sur des ter-
rains privés avant d’en avoir obtenu la permis-
sion.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en la
máquina. NO utilice el soporte del mástil de esta
bandera como enganche de remolque.
XRLleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 37
Page 180 of 350
7-38
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner
à contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu
pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur
des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. Ne pas oublier
que le moteur et le tuyau d’échappement sont
chauds pendant et après la conduite. Il convient
donc de ne pas toucher ces pièces.
Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite conducir
sobre superficies pavimentadas: la ATV está
diseñada únicamente para uso fuera de carrete-
ra, por lo que las maniobras son más difíciles de
ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 39
Page 182 of 350
7-40
Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton
de starter à sa position de fermeture et mettre le
levier de présélection sur la position de marche
avant. Desserrer ensuite le frein de stationne-
ment. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provo-
quer la perte de contrôle du véhicule. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Une utili-
sation incorrecte des freins risque de réduire
l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule et un accident.
Con el motor en ralentí, devuelva el mando del
starter a la posición de cierre y lleve la palanca
de selección de marcha a la posición de marcha
adelante. A continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere despacio y con suavi-
dad. Cuando se acople el embrague centrífugo,
empiece a acelerar. Si acelera bruscamente, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso inadecuado de los frenos puede provocar
pérdida de tracción en los neumáticos, reducir la
capacidad de control y aumentar el riesgo de
sufrir un accidente.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 41
Page 184 of 350
7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.XGToujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, la ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que la ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.XREn los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
gire nunca a excesiva velocidad.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 43
Page 186 of 350
7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est
alors possible de passer à des vitesses plus éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.
Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la direc-
ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su
peso sobre la estribera del lado exterior del giro
(el lado opuesto a la dirección deseada) e incli-
ne la parte superior del cuerpo hacia la curva.
Utilice el acelerador para mantener una veloci-
dad uniforme durante todo el giro. Esta manio-
bra permitirá que la rueda interior patine ligera-
mente y que la ATV tome la curva de la forma
correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona
amplia y sin obstáculos, situada fuera de carre-
tera. Si se utiliza una técnica incorrecta, la ATV
podría continuar marchando en línea recta. Si la
máquina no gira, pare y practique de nuevo el
procedimiento. Si la superficie del terreno estu-
viera suelta o resbaladiza, puede dar resultado
cargar más el peso del cuerpo sobre las ruedas
delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 45
Page 188 of 350
7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionne-
ment du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de
collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le
VTT sur terrain plat avant de tenter toute ascen-
sion de côtes, puis commencer à s’entraîner sur
des côtes à pente douce. Après avoir acquis une
certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est
glissant ou meuble, ou qui comportent des obs-
tacles risquant de faire perdre le contrôle du
véhicule.
Los procedimientos de conducción incorrectos tales
como las aceleraciones y deceleraciones bruscas,
las frenadas excesivas, los movimientos inadecua-
dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo
cerrado de la curva, puede provocar el vuelco de la
ATV. Si la máquina comienza a volcar hacia el exte-
rior mientras se toma una curva, inclínese aún más
hacia el interior. También puede ser necesario redu-
cir la velocidad gradualmente y girar la dirección
hacia el exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.SUBIDA DE PENDIENTESEmplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el véhículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correctamente
con su ATV sobre terreno llano antes de intentar
subir cualquier pendiente y, a continuación, practi-
que primero en pendientes suaves. No intente subi-
das más difíciles hasta haber desarrollado toda su
habilidad. En cualquier caso, evite las pendientes
con superficies sueltas o resbaladizas, o con obstá-
culos que puedan hacerle perder el control.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 47