YAMAHA BRUIN 250 2006 Repair Manual

Page 61 of 396

2-16 
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.

Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.

No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.

No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
EE.book Page 16 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 62 of 396

2-17
WARNING
_ 
Always turn off the engine when refueling.

Do not refuel immediately after the engine
has been running and is still very hot.

Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or in the vicinity of
sparks, open flames, or other sources of
ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.

When transporting the ATV in another ve-
hicle, be sure it is kept upright and that the
fuel cock is in the “OFF” position. Other-
wise, fuel may leak out of the carburetor or
fuel tank.

Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
_
EE.book Page 17 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 63 of 396

2-18
AVERTISSEMENT
_ 
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.

Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.

Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou d’autres sour-
ces de chaleur, telles que les chauffe-eau et sé-
choirs. Ne pas fumer. L’essence peut s’enflam-
mer et il y a risque de brûlures.

Lors du transport du VTT dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.

L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
_ 
Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.

No reposte inmediatamente si el motor ha
estado funcionando y se encuentra aún
muy caliente.

Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando ni en las proximidades de chispas,
llamas de fuego u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentado-
res de agua o secadoras de ropa. La gasoli-
na podría incendiarse y provocarle quema-
duras.

Cuando transporte el ATV en otro vehículo,
asegúrese de que se mantenga vertical y
que el grifo de combustible se encuentre en
posición “OFF” (Cerrado). De lo contrario,
podrían producirse fugas en el carburador
o en el depósito de combustible.

La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combusti-
ble en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra-
me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
_
EE.book Page 18 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 64 of 396

2-19
WARNING
_ Always operate your ATV in an area with ade-
quate ventilation. Never start or run the engine
in a closed area. Exhaust fumes are poisonous
and may cause loss of consciousness and
death within a short time. _
EE.book Page 19 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 65 of 396

2-20
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais démarrer ou faire
tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner
très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
_ Conduzca siempre el ATV en una zona debida-
mente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo. _
EE.book Page 20 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 66 of 396

3-1
EBU00032
1-DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Storage compartment
2. Air filter case
3. Engine oil dipstick
4. Front brake fluid reservoir
5. Brake pedal
6. Clutch adjusting bolt
7. Engine oil filter element
8. Rear brake light switch
9. Headlight
10. Fuel cock
11. Recoil starter
12. Fuses
13. Battery
14. Tail/brake light15. Rear shock absorber
spring preload adjusting
ring
16. Engine oil drain bolt
17. Shift pedal
18. Rear brake lever
19. Handlebar switches
20. Parking brake
21. Horn switch
22. Starter (choke)
23. Drive select lever
24. Main switch
25. Fuel tank cap
26. Throttle lever
27. Front brake leverNOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
EE.book Page 1 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 67 of 396

3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Compartiment de rangement
2. Boîtier de filtre à air
3. Jauge d’huile
4. Réservoir de liquide de frein
avant
5. Pédale de frein
6. Boulon de réglage de
l’embrayage
7.Élément du filtre à huile de
moteur
8. Contacteur de feu stop sur
frein arrière
9. Phare
10. Robinet de carburant
11. Lanceur à réenroulement
12. Fusibles
13. Batterie14. Feu arrière/stop
15. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur arrière
16. Boulon de vidange de l’huile
17. Pédale de sélection
18. Levier de frein arrière
19. Contacteurs au guidon
20. Frein de stationnement
21. Contacteur de l’avertisseur
22. Starter (enrichisseur)
23. Levier de présélection
24. Contacteur à clé
25. Bouchon du réservoir de
carburant
26. Levier d’accélération
27. Levier de frein avantNOTE:Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Compartimiento porta
objetos
2. Caja del filtro de aire
3. Varilla de medición del
aceite de motor
4. Depósito de líquido de
frenos delanteros
5. Pedal del freno
6. Perno de ajuste del
embrague
7. Elemento del filtro de
aceite de motor
8. Interruptor de la luz del
freno trasero
9. Farol
10. Grifo de combustible
11. Arranque por tracción de
cable
12. Fusibles
13. Batería14. Luz de freno/piloto
trasero
15. Anillo de ajuste de la
precarga del muelle del
amortiguador trasero
16. Perno de drenaje del
aceite de motor
17. Pedal del cambio
18. Palanca del freno trasero
19. Interruptores del manillar
20. Freno de
estacionamiento
21. Interruptor de la bocina
22. Starter (choke)
23. Palanca de selección de
gama
24. Interruptor principal
25. Tapón del depósito de
combustible
26. Palanca de aceleración
27. Palanca del freno
delanteroNOTA:_ La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual. _
EE.book Page 2 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 68 of 396

3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:ACA-02E2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:ACA-02E3. MODEL LABEL INFORMATION:ACA-01E
EE.book Page 3 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 69 of 396

3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:ACA-02F2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:ACA-02F3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:ACA-01F
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la eti-
queta de modelo en los espacios provistos al efecto,
para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un
concesionario Yamaha o como referencia en caso
de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
EE.book Page 4 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page 70 of 396

3-5 1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Número de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on the
key as shown in the following illustration. This
number can be used for ordering a new key.
EE.book Page 5 Friday, May 27, 2005 5:00 PM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 400 next >