YAMAHA BRUIN 250 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 250, Model: YAMAHA BRUIN 250 2006Pages: 396, PDF Size: 11.32 MB
Page 101 of 396

4-26
FBU00950
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a
pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b
pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
page 6-4.)
SBU00950
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección
a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección
b para desconectar el starter
(choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte la página
6-4.)
EE.book Page 26 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 102 of 396

4-27 1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Saillie (× 2) 2. Support de selle (× 2)
1. Saliente (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
EBU05670
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.NOTE:_ Make sure that the seat is securely fitted. _
EE.book Page 27 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 103 of 396

4-28
FBU05670
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant
de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à
l’arrière de la selle.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien fixée. _
SBU05670
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo
del asiento haca arriba y levante el asiento por la
parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la
parte frontal del asiento en los soportes del asiento y
empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.NOTA:_ Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu-
ridad. _
EE.book Page 28 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 104 of 396

4-29 1. Storage compartment
1. Compartiment de rangement
1. Compartimiento porta objetos
1. Storage compartment check hose
1. Flexible de contrôle du compartiment de rangement
1. Manguera de comprobación del compartimiento porta objetos
EBU10620
Storage compartment
The storage compartment is located under the
seat. (See page 4-27 for seat removal and installa-
tion procedures.)
When storing any documents in the storage com-
partment, be sure to wrap them in a plastic bag so
that they will not get wet. When washing the ATV,
be careful not to let any water enter the storage
compartment.NOTE:_ There is a check hose at the bottom of the storage
compartment. If any water collects in this hose, re-
move the hose, empty it, and then install it. _
EE.book Page 29 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 105 of 396

4-30
FBU10620
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous la selle.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en
place à la page 4-28.)
Avant de ranger des documents dans ce compartiment, il
est préférable de les placer dans un sac en plastique afin
de les protéger contre l’humidité. En lavant le VTT, pren-
dre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compar-
timent de rangement.N.B.:_ Un flexible de contrôle se situe au fond du compartiment
de rangement. Si ce flexible contient de l’eau, le déposer
et le vider, puis le remettre en place. _
SBU10620
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado debajo
del asiento. (En cuanto a los procedimientos de ex-
tracción e instalación del asiento, vea la página
4-28.)
Cuando guarde documentos en el compartimiento
porta objetos, póngalos dentro de una bolsa de plás-
tico para protegerlos contra el agua. Cuando lave el
ATV, tenga cuidado para que no se introduzca agua
en el compartimiento porta objetos.NOTA:_ Hay una manguera de comprobación en la parte in-
ferior del compartimiento porta objetos. Si se acumu-
la algo de agua en esta manguera, extraiga la man-
guera, vacíela, y vuélvala a instalar. _
EE.book Page 30 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 106 of 396

4-31
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 30 kg
Maximum load limit: 45 kg
EE.book Page 31 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 107 of 396

4-32
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 30 kg
Charge maximum: 45 kg
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 30 kg
Límite de carga máxima: 45 kg
EE.book Page 32 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 108 of 396

4-33 1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Regulador de ajuste la precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU01103
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: 2
1 - Minimum (soft)
5 - Maximum (hard)
EE.book Page 33 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 109 of 396

4-34
FBU01103
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
Position standard: 2
1 - minimum (douce)
5 - maximum (dure)
SBU01103
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el ani-
llo de ajuste en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el anillo de
ajuste en la dirección
b.NOTA:_ Podrá obtener una llave especial en un concesiona-
rio Yamaha para poder realizar este ajuste. _
Posición standard: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
EE.book Page 34 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 110 of 396

5-1
EBU00113
1-PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brakeCheck operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-55, 8-59–8-63
Rear brakeCheck operation, condition and free play.
Adjust if necessary.5-5–5-7,
8-57, 8-65–8-71
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13, 8-17–8-29
Final gear oilCheck for leakage. 5-15, 8-31–8-35
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-15, 8-53
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-19–5-25,
8-81–8-83
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-17
Lights and switchesCheck for proper operation. 5-17, 8-95–8-103
BatteryCheck fluid level.
Fill with distilled water if necessary.5-17, 8-85–8-91
EE.book Page 1 Friday, May 27, 2005 5:00 PM