YAMAHA FJR1300A 2003 Notices Demploi (in French)

Page 31 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant Ouverture du bouchon du réservoir de car-
burant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la ser-
rure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de car-
burant peut être ouvert.Fermeture du bouchon du réservoir de car-
burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cache-
serrure.
N.B.:_ Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou-
chon n’est pas refermé et verrouillé correcte-
ment. _
FWA00025
AVERTISSEMENT
_ S’assurer que le bouchon du réservoir de car-
burant est refermé correctement avant de dé-
marrer. _
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
U5JWF2.book Page 14 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 32 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU03753
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffi-
sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
_ 
Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se di-
late.

Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FAU00185
ATTENTION:_ Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique. _
FAU04284
FCA00104
ATTENTION:_ Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endom-
magerait gravement certaines pièces du mo-
teur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement. _
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi-
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
25 l
Quantité de la réserve :
5 l
U5JWF2.book Page 15 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 33 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
servoir de carburant est branchée correcte-
ment.

S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.

S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
FAU01084
Pot catalytique Le collecteur des gaz d’échappement de cette
moto est équipé d’un pot catalytique.
FW000128
AVERTISSEMENT
_ Le système d’échappement est chaud lorsque
le moteur a tourné. S’assurer que le système
d’échappement est refroidi avant d’effectuer
tout travail sur le véhicule. _
FC000114
ATTENTION:_ Prendre les précautions suivantes afin d’évi-
ter tout risque d’incendie ou d’endommage-
ment.
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.

Ne jamais garer la moto à proximité
d’objets ou matériaux posant un risque
d’incendie, tel que de l’herbe ou
d’autres matières facilement inflamma-
bles.

Ne pas laisser tourner le moteur trop
longtemps au ralenti.
_
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
U5JWF2.book Page 16 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 34 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
3
FAU03945
Selles Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote1. Introduire la clé dans la serrure de la selle,
puis la tourner comme illustré.
2. Déposer la selle du pilote.Repose de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
selle du pilote dans le support de selle,
comme illustré, puis appuyer à l’arrière de
la selle afin de la verrouiller.
2. Retirer la clé.Selle du passager
Dépose de la selle du passager
1. Retirer la selle du pilote.
2. Tirer sur la selle du passager.
Repose de la selle du passager1. Faire glisser l’encoche à l’arrière de la
selle du passager dans le support de selle,
comme illustré, puis appuyer à l’avant de
la selle afin de la refermer correctement.
2. Remettre la selle du pilote en place.N.B.:_ S’assurer que les selles sont bien remises en
place avant de démarrer. _
1. Serrure de la selle du pilote
2. Déverrouiller.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Encoche
2. Support de selle
U5JWF2.book Page 17 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 35 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
3
FAU04292
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné à ac-
cueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement. 1. Antivol “U”
U5JWF2.book Page 18 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 36 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
3
FAU26880
Boîte à accessoires La boîte à accessoires est située à côté du pan-
neau d’instruments.N.B.:_ La boîte à accessoires ne peut être ouverte que
lorsque la clé est tournée en position “ON” et
que la boîte de vitesses est au point mort. _
FCA11800
ATTENTION:_ Ne pas placer d’objets sensibles à la chaleur
dans la boîte à accessoires. La boîte à acces-
soires devient très chaude, particulièrement
lorsque le moteur est en marche ou qu’il est
chaud. _
FWA11420
AVERTISSEMENT
_ 
Ne pas dépasser la charge limite de la
boîte à accessoires, qui est de 0,3 kg.

Ne pas dépasser la charge maximale du
véhicule, qui est de FJR1300: 201 kg /
FJR1300A: 194 kg.
_
FAU03949
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort et de boutons de réglage
de la force d’amortissement à la détente et de vis
de réglage de la force d’amortissement à la com-
pression.
FW000035
AVERTISSEMENT
_ Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule. _
1. Boîte à accessoiresU5JWF2.book Page 19 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 37 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche dans le
sens
a. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens
b.
N.B.:_ Bien veiller à aligner la rainure de réglage figu-
rant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche. _
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
le bouton de réglage de chacun des bras de four-
che dans le sens
a. Pour réduire la force
d’amortissement à la détente et donc adoucir
l’amortissement, tourner ces deux boutons dans
le sens
b.CI-09F
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage
Minimum (doux) 6
Standard 4
Maximum (dur) 1
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la
détenteMinimum (doux) 17 déclics dans le sens
b*
Standard 12 déclics dans le sens
b*
Maximum (dur) 1 déclic dans le sens
b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens
a.
U5JWF2.book Page 20 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 38 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
3
Force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des bras de
fourche dans le sens
a. Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et donc adou-
cir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le
sens
b.CI-14FFC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _N.B.:_ En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de déclics re-
présente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préféra-
ble de vérifier le nombre de déclics de chaque
dispositif et d’adapter les valeurs données, si né-
cessaire. _
FAU03950
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un
levier de réglage de la précontrainte de ressort et
d’un bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment.
FC000015
ATTENTION:_ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum. _
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la
compressionMinimum (doux) 21 déclics dans le sens
b*
Standard 12 déclics dans le sens
b*
Maximum (dur) 1 déclic dans le sens
b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens
a.
U5JWF2.book Page 21 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 39 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
Précontrainte de ressort
Pour la conduite en solo, placer le levier de ré-
glage de la précontrainte de ressort à la position
“SOFT” (doux). Pour la conduite avec passager,
placer le levier de réglage à la position “HARD”
(dur).Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
le bouton de réglage dans le sens
a. Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente et
donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton
de réglage dans le sens
b.
CI-09FFAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.

Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.

Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.

Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort
a.“HARD” (dur)
b.“SOFT” (doux)
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la
détenteMinimum (doux) 20 déclics dans le sens
b*
Standard 10 déclics dans le sens
b*
Maximum (dur) 3 déclics dans le sens
b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens
a.
U5JWF2.book Page 22 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page 40 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
FAU04043
Serrures pour valises et top case
optionnels Un sachet en plastique contenant trois serrures
se trouve à côté de la trousse de réparation. Ces
trois serrures sont destinées à remplacer celles
des valises et top case optionnels disponibles
chez les concessionnaires Yamaha, et s’utilisent
avec la clé de contact. Prendre soin de ne pas
égarer ou perdre ces serrures.
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué ci-après.) _
FW000044
AVERTISSEMENT
_ Ne pas rouler avec la béquille latérale dé-
ployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupe-
circuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ci-
après et de le faire réparer par un conces-
sionnaire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement. _
1. Sachet en plastique les serruesU5JWF2.book Page 23 Monday, November 11, 2002 4:51 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 120 next >