YAMAHA FX 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 91 of 268
2-32
IGR
RJU01787
Στροφόμετρο
Η ταχύτητα του κινητήρα (στροφές/λεπτό)
εμφανίζεται με διαδοχικές γραμμές. Κάθε γραμμή
αντιστοιχεί σε αύξηση 250στροφές/λεπτό.
RJU01788
Ταχύμετρο
Το ταχύμετρο εμφανίζει την ταχύτητα του
υδροσκάφους στο νερό.
@ Για να εναλλάσσετε την προβολή χιλιομέτρων
και μιλίων στην οθόνη του ταχυμέτρου, πατήστε
το διακόπτη επιλογής προβολής 1 επί 2
δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
@
RJU01789
Δείκτης καυσίμου
Ο δείκτης καυσίμου βοηθά στον εύκολο
έλεγχο της στάθμης καυσίμου κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Ο δείκτης καυσίμου είναι
χωρισμένος σε οκτώ τμήματα το καθένα από τα
οποία δείχνει την ποσότητα καυσίμου που
απομένει στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
@ Η ένδειξη της στάθμης του καυσίμου είναι πιο
ακριβής όταν το υδροσκάφος βρίσκεται σε
οριζόντια θέση πάνω στο τρέιλερ ή μέσα στο νερό.
@
HJU01787
Contagiri
Il regime di rotazione del motore (giri/min.)
viene visualizzato sotto forma di segmenti. Cia-
scun segmento indica un incremento di
250 giri/min.
HJU01788
Indicatore di velocità
L’indicatore segnala la velocità della moto
rispetto all’acqua.
NOTA:@ Per commutare l’indicatore di velocità fra chilome-
tri e miglia, premere l’interruttore di selezione del
display indicatore
1 per almeno 2 secondi.
@
HJU01789
Indicatore del livello del carburante
L’indicatore del livello carburante consente di
controllare comodamente il livello del carburante
durante la guida. L’indicatore ha otto segmenti
che indicano la quantità di carburante che resta
nel serbatoio.
NOTA:@ Il livello del carburante è più preciso quando la
moto d’acqua si trova in orizzontale su un carrello
o in acqua.
@
UF1B81B0.book Page 32 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 92 of 268
2-33
P
PJU01790
Conta-horas/voltímetro
NOTA :@ Para comutar o visor entre os modos de visualiza-
ção do conta-horas e velocímetro, premir o inter-
ruptor de selecção respectivo 1
durante, pelo
menos, 2 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O instrumento indica o número de horas de
operação decorridas desde a primeira colocação
em funcionamento.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a tensão da
bateria.
O voltímetro indica a tensão de 12 V ou mais,
quando a tensão da bateria se encontra dentro da
gama de valores especificados.
Se a tensão da bateria for baixa, colocar o veí-
culo em terra e, se necessário, solicitar a verifica-
ção do sistema de carga da bateria por um
Concessionário Yamaha.
PJU01791
Indicador de verificação do motor
Em caso de anomalia de algum sensor ou de
cur to-circuito, o indicador de aviso começa a pis-
car e o avisador acústico toca de modo intermi-
tente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor por um Concessionário
Yamaha.
UF1B81B0.book Page 33 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 93 of 268
2-34
IGR
RJU01790
Μετρητής ωρών λειτουργίας/Βολτόμετρο
@ Για εναλλαγή της προβολής μεταξύ του μετρητή
των ωρών λειτουργίας και του βολτομέτρου,
πατήστε το διακόπτη επιλογής προβολής
μετρητή ωρών λειτουργίας/βολτομέτρου 1 για
2 τουλάχιστον δευτερόλεπτα.
@
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Ο μετρητής δείχνει τις ώρες λειτουργίας του
κινητήρα από την πρώτη φορά που λειτούργησε
το υδροσκάφος.
Βολτόμετρο
Το βολτόμετρο παρέχεται για την εμφάνιση
της τάσης της μπαταρίας.
Η ένδειξη του βολτομέτρου είναι 12 volt ή
περισσότερα όταν η τάση της μπαταρίας είναι
εντός του εύρους τιμών, σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Εάν η τιμή της τάσης που προβάλλεται είναι
χαμηλή, προσαράξτε το υδροσκάφος και, εάν
χρειάζεται, ελέγξτε το σύστημα φόρτισης σε μία
αντιπροσωπεία της Yamaha.
RJU01791
Ελέγξτε την προειδοποιητική λυχνία
στον κινητήρα
Εάν εντοπιστεί κάποια βλάβη στον αισθητήρα
ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η προειδοποιητική
λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει και ηχεί κατά
διαστήματα ο βομβητής.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε την
ταχύτητα του υδροσκάφους, βγάλτε το στην
ακτή και απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο
της Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
HJU01790
Contaore/Voltmetro
NOTA :@ Per alternare sul display la visualizzazione del
contaore e del voltmetro, premere il tasto selet-
tore contaore/voltmetro
1 per almeno 2 secondi.
@
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Infatti il contaore indica le ore di funzionamento
del motore trascorse da quando la moto d’acqua
era nuova.
Vo l t m e t r o
Il voltmetro provvede a visualizzare la tensione
della batteria.
Il voltmetro indica 12 Volt o più quando la ten-
sione della batteria rientra nel valore secondo
specifica.
Se la tensione visualizzata è bassa, portare a
riva la moto d’acqua e, se necessario, fare con-
trollare l’impianto di carica da un concessionario
Yamaha.
HJU01791
Spia di controllo motore
Se si verifica un guasto o un cor tocircuito a un
sensore, la spia comincia a lampeggiare e il cica-
lino emette un segnale intermittente.
In questo caso ridurre il regime motore, tirare a
secco la moto d’acqua e far controllare il motore
da una concessionaria Yamaha.
UF1B81B0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 94 of 268
2-35
P
PJU01792
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o nível do combustível no reservatório des-
cer para cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), o
avisador inferior do indicador de nível começa a
piscar. O avisador acústico começa também a
tocar intermitentemente.
Nestas condições, atestar o reservatório de
combustível logo que possível.
PJU01793
Luz avisadora de nível de óleo baixo
Se a pressão do óleo não atingir o valor espe-
cificado, o avisador acende e o avisador acústico
começa também a tocar continuamente. Ao
mesmo tempo, é activado o sistema de redução
de velocidade do motor
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar o veículo em terra e solicitar a veri-
ficação da pressão do óleo a um Concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Para desligar o avisador acústico, premir qual-
quer um dos botões do visor multi-funções.
@
UF1B81B0.book Page 35 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 95 of 268
2-36
IGR
RJU01792
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
Εάν η στάθμη του καυσίμου στο ρεζερβουάρ
πέσει στα 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), το
τμήμα που αντιστοιχεί στη χαμηλότερη στάθμη
καυσίμου και η προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο
βομβήτης αρχίζει να ηχεί διακεκομμένα.
Εάν συμβεί αυτό, γεμίστε το δοχείο καυσίμου
με την πρώτη ευκαιρία.
RJU01793
Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
Εάν η πίεση του λαδιού δεν ανέβει έως την
τιμή των προδιαγραφών, η προειδοποιητική
λυχνία πίεσης λαδιού θα ανάψει και ο βομβητής
θα αρχίσει να ηχεί με ήχο διαρκείας.
Ταυτόχρονα, θα ενεργοποιηθεί ο έλεγχος
μείωσης της ταχύτητας του κινητήρα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε την
ταχύτητα του κινητήρα, προσαράξτε το
υδροσκάφος και ελέγξτε την πίεση λαδιού σε
μια αντιπροσωπεία της Yamaha.
@ Για να σταματήσετε το βομβητή, πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί του μετρητή πολλαπλών
λειτουργιών.
@
HJU01792
Simbolo del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), il segmento
inferiore del livello del carburante ed il simbolo del
carburante iniziano a lampeggiare, ed il cicalino
d’allarme inizia a suonare in modo intermittente.
In questo caso, riempire il serbatoio alla prima
opportunità.
HJU01793
Simbolo della pressione dell’olio
Se la pressione dell’olio non sale secondo spe-
cifica, il simbolo della pressione dell’olio si
accende ed il cicalino inizia a suonare in modo
continuativo. Contemporaneamente, si attiva il
controllo della riduzione del regime di rotazione
del motore.
In questo caso, ridurre il regime di rotazione
del motore, por tare la moto d’acqua a riva e fare
controllare la pressione dell’olio da un concessio-
nario Yamaha.
NOTA:@ Premere un tasto qualsiasi dello strumento multi-
funzione per spegnere il cicalino.
@
UF1B81B0.book Page 36 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 96 of 268
2-37
P
PJU01794
Avisador de sobreaquecimento do
motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Em caso de sobreaquecimento do motor a luz
avisadora, o avisador pisca durante 5 segundos,
ficando, depois aceso continuamente. Ao mesmo
tempo, é activado o sistema de redução da veloci-
dade do motor, se esta for superior a 3.000 r/min.
Nestas condições, reduzir imediatamente a
velocidade do motor, colocar o veículo em terra e
verificar se existe descarga de água na saída
piloto da água de refrigeração. Se não houver
descarga de água no orifício de descarga de
bombordo (esquerda), verificar se existe entupi-
mento na grelha de admissão ou na turbina.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@ Se a causa do sobreaquecimento não for
determinada claramente, contactar um Con-
cessionário Yamaha. A continuação da opera-
ção do veículo a alta velocidade pode
provocar a danificação grave do motor.
@
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
UF1B81B0.book Page 37 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 97 of 268
2-38
IGR
RJU01794
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να θερμαίνεται
υπερβολικά, η προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα
και, στη συνέχεια, ανάβει. Επίσης, αρχίζει να ηχεί
ο βομβητής διακεκομμένα και, στη συνέχεια,
σταθερά. Ταυτόχρονα, όταν ο κινητήρας
λειτουργεί σε περισσότερες από
3.000στροφές/λεπτό, ενεργοποιείται ο έλεγχος
μείωσης της ταχύτητας του κινητήρα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε αμέσως την
ταχύτητα του κινητήρα, προσαράξτε το
υδροσκάφος και ελέγξτε την αποβολή νερού από
το αριστερό στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα ελέγξτε τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού και την πτερωτή μήπως
έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταμτήσει ο
βομβητής.
@
HJU01794
Simbolo di surriscaldamento del
motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il simbolo di
surriscaldamento del motore lampeggia per 5
secondi e poi resta acceso fisso. Anche il cicalino
inizia a suonare in modo intermittente, e poi in
modo continuativo. Contemporaneamente, si
attiva il controllo della riduzione del regime di
rotazione del motore se il motore gira a più di
3.000 giri/min.
In questo caso, ridurre immediatamente il
regime di rotazione del motore, portare la moto
d’acqua a riva e controllare se esce acqua
dall’uscita sinistra di controllo dell’acqua di raf-
freddamento. Se non fuoriesce acqua, controllare
che la griglia della presa d’acqua e la girante non
siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
UF1B81B0.book Page 38 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 98 of 268
2-39
P
PJU01236
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro, um porta-luvas e com-
partimentos de armazenamento no banco.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU01795
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento dianteiro
2
encontra-se localizado na proa do veículo.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, puxar a alavanca do trinco do
capot 1
para cima e, depois, abrir o capot.
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot até ficar bem fechado.
NOTA :@ Verificar se o compartimento dianteiro se encon-
tra bem fechado, antes de operar o veículo.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Carga máxima: 5,0 kg (11 lb)
UF1B81B0.book Page 39 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 99 of 268
2-40
IGR
RJU01236
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη, μία
θήκη μικροαντικειμένων και πίσω σκευοθήκες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU01795
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του καπό 1
προς τα επάνω και ανοίξτε το.
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι η εμπρόσθια σκευοθήκη είναι
καλά κλεισμένη.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα: 75,0 L
(19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5,0 kg (11 lb)
HJU01236
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua, un cassettino portaoggetti e vani por taog-
getti della sella.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU01795
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprirlo, tirare verso l’alto la leva di sgancio
1, quindi aprire il cofano.
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
NOTA :@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il gavone di prua sia chiuso correttamente.
@
Gavone di prua:
Capacità: 75,0 L (19,8 US gal, 16,5 Imp gal)
Limite di carico: 5,0 kg (11 lb)
UF1B81B0.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 100 of 268
2-41
P
PJU01796
Porta-luvas
O porta-luvas encontra-se localizado 2
à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 1
no sentido do operador e puxar a tampa para
cima.
Para fechar o porta-luvas, empurrar a tampa
para baixo, até ficar bem fixada.
NOTA :@ O porta-luvas está equipado 3
com um suporte
para bebidas.
Não utilizar o porta-copos durante a operação do
veículo.
@
Porta-luvas:
Capacidade: 10,0 L (2,6 US gal, 2,2 Imp gal)
Carga máxima: 1,0 kg (2,2 lb)
PJU01797
Compartimento de armazenamento do
banco
O compartimento de armazenamento do
banco 1
encontra-se localizado sob o banco tra-
seiro.
Para abrir o compartimento, remover o banco
traseiro. (Ver na pág. 2-9 as instruções relativas à
remoção e instalação do banco).
Compartimentos de armazenamento traseiros:
Capacidade: 15,0 L (4,0 US gal, 3,3 Imp gal)
Carga máxima: 9,0 kg (19,8 lb)
UF1B81B0.book Page 41 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM