YAMAHA FX 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF Size: 16.32 MB
Page 61 of 268

2-2
IGR
RJU01008
Θέση βασικών εξαρτημάτων
1Χειρολαβές τιμονιού
Χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της
κατεύθυνσης.
2Πίσω κάθισμα
3Εμπρόσθιο κάθισμα
4Δάπεδο
Για την τοποθέτηση των ποδιών και για
ισορρόπηση.
Χρησιμοποιήστε για να βάζετε τα πόδια σας και να
ισορροπείτε όταν κάθεστε ανάποδα για
παρατήρηση του σκιέρ.
5Πτερύγια ευστάθιας
6Κουπαστή
7Δακτύλιος πρόσδεσης
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο του σχοινιού για τη
μεταφορά, την πρόσδεση ή τη ρυμούλκηση του
υδροσκάφους σε περίπτωση ανάγκης.
8Καπό
HJU01008
Locazione dei componenti
principali
1Manubrio
Serve a comandare la direzione di guida.
2Sella posteriore
3Sella anteriore
4Pozzetto
Vi si appoggiano i piedi per mantenere l’equilibrio.
Consente all’osservatore di mantenere l’equilibrio
corretto mentre è rivolto all’indietro per osservare lo
sciatore.
5Pattini sostentatori
6Frisata
7Golfare di prua
Punto di fissaggio delle cime per il traspor to, l’ormeg-
gio o il rimorchio della moto d’acqua in caso di emer-
genza.
8Cofano
UF1B81B0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 62 of 268

2-3
P
1Ta m pão do reservatório de combustível
2Gancho da ré
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação.
3Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
4Deflector de marcha à ré
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
5Tampa do conjunto bomba-tubeira
6Tubeira do jacto
A tubeira do jacto modifica a direcção do impulso do
jacto, conforme a posição do guiador.
7Sensor de velocidade8Bujões de drenagem da ré
Para drenagem da água acumulada no porão do
casco, com o veículo em terra.
9Cunho
Para fixação do cabo de reboque do esquiador ou do
cabo de atracação.
0Pega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
AOrifício-piloto eléctrico do porão
UF1B81B0.book Page 3 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 63 of 268

2-4
IGR
1Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
2Δακτύλιος πρύμνης
Χρησιμοποιούνται για να δεθεί το σχοινί
μεταφοράς ή πρόσδεσης.
3Γρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
4Τύμπανο αναστροφής (όπισθεν)
Ελέγχει τη δύναμη προώσεως κατά την όπισθεν.
5Κάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
6Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού.
7Αισθητήρας ταχύτητας
8Τάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην στεγνό έδαφος.
9Δέστρα
Χρησιμοποιείται για να δεθεί ένα σχοινί
ρυμούλκησης για την έλξη σκιέρ ή ένα σχοινί για
την πρόσδεση του υδροσκάφους.
0Χειρολαβή
Χρησιμοποιείται κατά την επιβίβαση στο
υδροσκάφος ή όταν κάθεστε ανάποδα ως
παρατηρητής ενός σκιέρ.
AΈξοδος ηλεκτρικής αντλίας σεντίνας1Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
2Golfare di poppa
Punti di fissaggio di cime per il trasporto o l’ormeg-
gio.
3Griglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
4Cucchiaia ribaltabile di inversione di flusso
Controlla la direzione della spinta dell’idrogetto in
retromarcia.
5Flap
6Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio.
7Sensore della velocità
8Tappi di scarico di poppa
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra.
9Galloccia
Per agganciare la fune di traino dello sciatore, o una
cima per ormeggiare la moto d’acqua.
0Maniglia tientibene
Per tenersi quando si sale sulla moto d’acqua e
quando si è seduti in senso opposto a quello di mar-
cia per osservare uno sciatore.
AUscita di controllo del drenaggio elettrico
UF1B81B0.book Page 4 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 64 of 268

2-5
P
1Selector do Sistema de Controlo do Caimento
(QSTS)
Para controlo do ângulo de caimento (i.e., diferença
de imersão longitudinal) do veículo.
2Alavanca de bloqueio do sistema QSTS
3Interruptor de arranque
Premir este interruptor para colocar o motor em fun-
cionamento.
4Interruptor de paragem de emergência do motor
Remover a chave de segurança para parar o motor e
inibir o arranque do mesmo.
5Chave de segurança
Introduzir esta chave no interruptor de paragem de
emergência do motor, com vista a permitir o arran-
que do motor.
Retirar a chave de segurança para parar o motor ou
impedir o arranque acidental do motor ou o uso não
autorizado do veículo.
6Retrovisores ajustáveis7Visor multifunções
Para visualização dos parâmetros de funcionamento
do veículo.
8Selector do sentido de marcha
Para selecção da marcha à vante (marcha à frente)
ou marcha à ré (marcha-atrás) do veículo.
9Comando do acelerador
Para acelerar e desacelerar o motor (e o veículo).
0Alavanca de ajustamento do ângulo do guiador
Para ajustar o ângulo de inclinação do guiador.
APor ta-luvas
BInterruptor de paragem do motor
Premir este interruptor para parar o motor normal-
mente.
CCabo de paragem de emergência do motor
Fixar o cabo ao pulso do operador, de modo a permi-
tir a paragem do motor, em caso de queda do opera-
dor à água.
UF1B81B0.book Page 5 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 65 of 268

2-6
IGR
1Επιλογέας συστήματος ταχείας αλλαγής
ζυγοστάθμισης (QSTS)
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
2QSTS λεβιές εμπλοκής αλλαγής πορείας
3Διακόπτης εκκίνησης
Πιέστε για να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
4Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα
Βγάλτε την ασφάλεια για να σταματήσει ο
κινητήρας και να μην μπορεί να τεθεί σε κίνηση.
5Ασφάλεια
Τοποθετήστε την στο διακόπτη ασφαλείας για να
μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Βγάλτε την για να σταματήσει ο κινητήρας ή προς
αποφυγή τυχαίας εκκίνησης του κινητήρα ή ακόμη
για μη εγκεκριμένη χρήση του υδροσκάφους.
6Ρυθμιζόμενοι καθρέφτες
7Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της λειτουργίας
του υδροσκάφους.
8Μοχλός αλλαγής πορείας
Χρησιμοποιείται για κίνηση του υδροσκάφους
εμπρός ή πίσω.
9Χειρόγκαζο
Χρησιμοποιείται για επιτάχυνση ή επιβράδυνση.
0Μοχλός ρύθμισης κλίσης
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της κλίσης των
χειρολαβών του τιμονιού.
AΘήκη μικροαντικειμένων
BΔιακόπτης σταματήματος
Πιέστε για σταμάτημα του κινητήρα.
CΚορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Βάλτε το στον καρπό του χεριού σας έτσι ώστε σε
περίπτωση πτώσης στο νερό να σταματήσει η
λειτουργία του κινητήρα. 1Selettore del sistema di cambio rapido
dell’assetto Quick Shift Trim System (QSTS)
Per regolare da bordo l’assetto (trim) della moto
d’acqua.
2Leva di sgancio del cambio assetto (QSTS)
3Interruttore di avviamento
Premerlo per accendere il motore.
4Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
Togliere la forcella per spegnere il motore ed impe-
dirne l’accensione.
5Forcella
Da inserirsi nell’interruttore di spegnimento di emer-
genza in modo da consentire l’accensione del
motore.
Da togliersi per spegnere il motore o per impedire la
sua accensione accidentale o l’uso non autorizzato
della moto d’acqua.
6Specchi retrovisori regolabili
7Strumento multifunzione
Per controllare il funzionamento della moto d’acqua.
8Leva del cambio
Per inserire la marcia in avanti o indietro.
9Leva dell’acceleratore
Per accelerare o rallentare.
0Leva di regolazione dell’inclinazione del manu-
brio
Serve a regolare l’inclinazione del manubrio.
ACassettino portaoggetti
BInterruttore di spegnimento motore
Premerlo per spegnere normalmente il motore.
CTirante di spegnimento di emergenza del motore
Da attaccarsi al polso in modo che il motore si spe-
gne se il conducente cade in acqua.
UF1B81B0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 66 of 268

2-7
P
1Caixa do filtro de ar
2Purgador de água
3Reservatório de combustível
4Bateria
5Adaptador de mangueira embebido
Para ligação de uma mangueira para lavagem das
condutas da água de refrigeração.
6Caixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
7Reservatório de óleo 8Silenciador de escape
9Velas de ignição/tampas das velas
0Cabo da vela
UF1B81B0.book Page 7 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 67 of 268

2-8
IGR
1Περίβλημα φίλτρου αέρα
2Διαχωριστής νερού
3Ρεζερβουάρ καυσίμου
4Μπαταρία
5Σύνδεση ελαστικού σωλήνα έκπλυσης
Χρησιμοποιείται για την εκτόξευση νερού με
πίεση στις διόδους ψύξης του κινητήρα.
6Κιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Προστατεύει τα ηλεκτρικά εξαρτήματα από το
νερό.
7Δοχείο λαδιού
8Αποσβεστήρας θορύβου
9Σπινθηριστές/Καλόττες σπινθηριστή
0Καλώδιο σπινθηριστή1Scatola del filtro dell’aria
2Separatore d’acqua
3Serbatoio del carburante
4Batteria
5Raccordo della manichetta di lavaggio
Utilizzato per il lavaggio dei condotti dell’acqua di raf-
freddamento del motore.
6Scatola dell’impianto elettrico
Protegge i componenti elettrici dall’acqua.
7Serbatoio dell’olio
8Marmitta
9Candele/cappucci delle candele
0Cavo della candela
UF1B81B0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 68 of 268

2-9
P
PJU01009
Operação dos comandos e
outros dispositivos de
controlo
PJU01211
Banco traseiro
Remoção do banco traseiro:
Puxar o trinco do banco traseiro 1
para cima e
puxar depois o banco para o retirar do veículo.
Instalação do banco traseiro:
Introduzir as patilhas situadas na frente do
banco nas calhas do convés e empurrar a parte
traseira do banco até este ficar encaixado e bem
fixado.
UF1B81B0.book Page 9 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 69 of 268

2-10
IGR
RJU01009
Χειριστήρια και άλλες
λειτουργίες
RJU01211
Πίσω κάθισμα
Για να βγάλετε το πίσω κάθισμα:
Τραβήξτε την αγκράφα του πίσω καθίσματος
1 καθίσματος προς τα επάνω και στη συνέχεια
τραβήξτε το κάθισμα για να βγει.
Για να τοποθετήσετε το πίσω κάθισμα:
Τοποθετήστε τις προεξοχές που υπάρχουν
στο εμπρόσθιο τμήμα του καθίσματος στις
υποδοχές στο κατάστρωμα και στη συνέχεια
πιέστε το πίσω τμήμα του καθίσματος προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
HJU01009
Utilizzo dei comandi ed altre
funzioni
HJU01211
Sella posteriore
Per togliere la sella posteriore:
Tirare verso l’alto la leva a scatto della sella
posteriore
1 e poi estrarre la sella.
Per installare la sella posteriore:
Inserire le sporgenze sul lato anteriore della
sella nei fermi della scocca e quindi premere
verso il basso la par te posteriore della sella per
bloccarla in posizione.
UF1B81B0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 70 of 268

2-11
P
PJU01859
Banco dianteiro
Remoção do banco dianteiro:
1. Remover o banco traseiro.
2. Puxar o trinco do banco dianteiro 1
para
cima e puxar depois o banco para o retirar do
veículo.
Instalação do banco dianteiro:
1. Introduzir as patilhas situadas na frente do
banco nas calhas do convés e empurrar a
parte traseira do banco até este ficar encai-
xado e bem fixado.
2. Instalar o banco traseiro.
NOTA :@ Verificar se os bancos se encontram devidamente
fixados, antes de operar o veículo.
@
UF1B81B0.book Page 11 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM