YAMAHA FX 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF Size: 16.32 MB
Page 81 of 268

2-22
IGR
RJU01217
Μοχλός ρύθμισης κλίσης
O μοχλός ρύθμισης της κλίσης 1 βρίσκεται
μπροστά από τη θήκη μικροαντικειμένων και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της κλίσης των
χειρολαβών του τιμονιού.
Για να ρυθμίσετε την κλίση, τραβήξτε το
μοχλό ρύθμισης της κλίσης επάνω και στη
συνέχεια μετακινείστε τις λαβές του τιμονιού
επάνω ή κάτω στην επιθυμητή θέση.
@ Ποτέ μην ακουμπάτε το μοχλό ρύθμισης
της κλίσης κατά τη διάρκεια λειτουργίας,
διαφορετικά οι χειρολαβές του τιμονιού
μπορεί να αλλάξουν απότομα κατεύθυνση
και να προκληθεί ατύχημα.
Να βεβαιώνεστε ότι σφίξατε το μοχλό
ρύθμισης της κλίσης καλά μετά τη ρύθμιση
της θέσης του τιμονιού. Εάν οι χειρολαβές
του τιμονιού δεν είναι καλά σφιγμένες
μπορεί να αλλάξουν θέση απότομα και να
προκληθεί ατύχημα.
@
HJU01217
Leva di regolazione
dell’inclinazione del manubrio
La leva di regolazione dell’inclinazione del
manubrio
1 si trova di fronte al cassettino porta-
oggetti e serve a regolare l’inclinazione del manu-
brio.
Per regolare l’inclinazione, tirare la leva verso
l’alto e poi spostare il manubrio verso l’alto o
verso il basso nella posizione desiderata.
@ Non toccare mai la leva di regolazione
durante il funzionamento della moto
d’acqua, in quanto la posizione del manu-
brio potrebbe cambiare improvvisamente
con la possibilità di incidenti.
Ricordarsi di fissare correttamente la leva
dopo aver regolato la posizione del manu-
brio. Se il manubrio non è fissato corretta-
mente, può spostarsi all’improvviso, con la
possibilità di incidenti.
@
UF1B81B0.book Page 22 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 82 of 268

2-23
P
PJU01877
Selector do sentido de marcha
O selector do sentido de marcha encontra-se
localizado a estibordo (lado direito) e destina-se a
controlar o deflector de marcha à ré, permitindo
assim colocar o veículo em marcha à vante ou
marcha à ré.
Com o selector na posição de marcha à ré, o
veículo pode ser colocado na água a partir de um
reboque ou recuado em locais apertados, em que
as curvas não possam ser facilmente efectuadas.
Para seleccionar a marcha à ré:
1. Libertar o comando do acelerador e deixar o
motor regressar à velocidade de ralenti.
2. Puxar o selector do sentido de marcha no
sentido do operador.
@ Antes da selecção da marcha à ré, o
comando do acelerador deve estar comple-
tamente libertado e o motor a funcionar ao
ralenti.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação do selector do sentido
de marcha, de modo a evitar o entalamento.
@
Selecção da marcha à vante:
1. Libertar o comando do acelerador e deixar o
motor regressar à velocidade de ralenti.
2. Empurrar o selector do sentido de marcha.
UF1B81B0.book Page 23 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 83 of 268

2-24
IGR
RJU01877
Μοχλός αλλαγής πορείας
Ο μοχλός αλλαγής πορείας βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του υδροσκάφους και
χρησιμοποιείται για τον έλεγχο του τυμπάνου
αναστροφής (όπισθεν), που επιτρέπει την
εμπρός και πίσω κίνηση του υδροσκάφους.
Όταν βρίσκεται στη θέση όπισθεν, το
υδροσκάφος μπορεί να καθελκυστεί από ένα
τρέιλερ ή να υποστηριχθεί για να βγει από στενά
σημεία όπου δε μπορεί να γυρίσει.
Για αλλαγή στην όπισθεν:
1.Αφήστε το γκάζι και στη συνέχεια αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
2.Τραβήξτε το μοχλό αλλαγής πορείας προς
την πλευρά σας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή να σταματήσετε το
υδροσκάφος γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε ή να χτυπήσετε
στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Όταν βάζετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν λειτουργεί ο μοχλός αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
Για αλλαγή προς τα εμπρός:
1.Αφήστε το γκάζι και στη συνέχεια αφήστε
τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί.
2.Πιέστε το μοχλό αλλαγής πορείας μακριά
σας.
HJU01877
Leva del cambio
La leva del cambio si trova sul lato di tribordo
(destro) della moto d’acqua e serve a comandare
la cucchiaia ribaltabile per l’inversione del flusso,
che consente alla moto d’acqua di marciare
all’indietro o in avanti.
Con la leva sulla retromarcia, si può mettere in
acqua il mezzo dal carrello o uscire all’indietro da
strettoie dove è difficile girare agevolmente.
Per inserire la retromarcia:
1. Rilasciare l’acceleratore e lasciare che il
regime di rotazione del motore ritorni al
minimo.
2. Tirare la leva del cambio verso di sè.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la funzione di retromarcia per
rallentare o arrestare la moto d’acqua, si
potrebbe perderne il controllo e venire get-
tati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro al mezzo prima di inserire la
retromarcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre viene azio-
nata la leva del cambio, altrimenti si corre il
rischio di schiacciarsi le mani.
@
Per inserire la marcia avanti:
1. Rilasciare l’acceleratore e lasciare che il
regime di rotazione del motore ritorni al
minimo.
2. Allontanare da sè la leva del cambio.
UF1B81B0.book Page 24 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 84 of 268

2-25
P
PJU01785
Selector do Sistema de Controlo
do Caimento (QSTS)
O selector QSTS 1
encontra-se localizado no
punho esquerdo do guiador e destina-se a con-
trolar/ajustar o ângulo de caimento (i.e., a imer-
são longitudinal) do veículo.
A operação do selector QSTS altera o ângulo
vertical da tubeira do jacto. Esta alteração do
ângulo da tubeira altera o ângulo de caimento do
veículo.
O selector pode ser colocado em 5 posições:
2 posições de abicamento (descida da proa) A
e
B
, posição neutra “N”, e 2 posições de acua-
mento (i.e., subida da proa C
e D
).
Alteração do caimento:
1. Reduzir a velocidade do motor para
4.000 r/min, ou menos.
2. Apertar a alavanca de bloqueio do selector do
sentido de marcha 2
, e rodar depois o selec-
tor QSTS para a posição desejada.
3. Libertar a alavanca de bloqueio, de modo a
trancar o selector QSTS.
@ Não rodar o selector QSTS durante a opera-
ção do veículo à máxima velocidade, de modo
a não danificar o sistema QSTS.
@
A posição neutra “N” proporciona um bom
desempenho na maioria das condições de opera-
ção.
Para determinados tipos de desempenho,
seleccionar as posições de abicamento (descida
da proa) ou acuamento (subida da proa).
UF1B81B0.book Page 25 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 85 of 268

2-26
IGR
RJU01785
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ο επιλογέας του QSTS 1 βρίσκεται στην
αριστερή χειρολαβή του τιμονιού και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Χρησιμοποιώντας τον επιλογέα QSTS
αλλάζετε τη γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας κάθετα. Αυτό αλλάζει τη γωνία
γωνία ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Υπάρχουν 5 θέσεις: 2 θέσεις πλώρη κάτω A
και B, νεκρά “N” και 2 θέσεις της πλώρης
επάνω C και D.
Για να αλλάξετε τη γωνία ζυγοστάθμισης:
1.Μειώστε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα στις 4.000στροφές/λεπτό ή
λιγότερο.
2.Πιέστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
2, και στη συνέχεια περιστρέψτε τον
επιλογέα QSTS στην επιθυμητή θέση.
3.Αφήστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
να ασφαλίσει τον επιλογέα QSTS.
@ Μην περιστρέφετε τον επιλογέα QSTS ενώ
λειτουργεί το υδροσκάφος με το μέγιστο
άνοιγμα γκαζιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο QSTS.
@
H ουδέτερη θέση “N” παρέχει καλή απόδοση
για τις περισσότερες συνθήκες λειτουργίας.
Για να ενισχύσετε ορισμένες επιδόσεις,
επιλέξτε πλώρη κάτω ή πλώρη επάνω.
HJU01785
Selettore del sistema di cambio
rapido dell’assetto Quick Shift
Trim System (QSTS)
Il selettore del sistema QSTS
1 si trova sulla
manopola sinistra del manubrio e serve a rego-
lare l’assetto (trim) della moto d’acqua.
Agendo sul selettore QSTS, l’angolazione
dell’ugello direzionale cambia in senso ver ticale.
Di conseguenza cambia l’angolo d’assetto della
moto d’acqua.
Sono disponibili 5 posizioni: 2 posizioni nega-
tive, in cui la prua si abbassa, A e B, la posi-
zione neutra “N,” e 2 posizioni positive, in cui la
prua si alza, C e D.
Per modificare l’angolo di assetto:
1. Ridurre il regime di rotazione del motore a
4.000 giri/min. o meno.
2. Stringere la leva di sgancio del cambio
assetto 2 e poi girare il selettore QSTS nella
posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva di sgancio del cambio
assetto per bloccare il selettore QSTS.
@ Non azionare il selettore QSTS mentre si uti-
lizza la moto d’acqua a tutto gas, altrimenti il
sistema di cambio rapido dell’assetto QSTS
potrebbe danneggiarsi.
@
La posizione neutra “N” garantisce buone pre-
stazioni nella maggior parte delle condizioni di
funzionamento del mezzo.
Selezionare l’abbassamento o il sollevamento
della prua per esaltare tipi di prestazioni partico-
lari.
UF1B81B0.book Page 26 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 86 of 268

2-27
P
PJU01967
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
PJU01023
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais “gan-
cho”, o que permite melhorar o comportamento
durante as guinadas (viragens). Esta posição per-
mite também que o veículo se levante mais rapi-
damente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
PJU01024
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.
UF1B81B0.book Page 27 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 87 of 268

2-28
IGR
RJU01023
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU01024
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
RJU01967
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος και για τον παρατηρητή όταν
κοιτάζει προς τα πίσω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
HJU01023
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU01024
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
HJU01967
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene 1 fornisce un supporto
per salire a bordo e per l’osservatore quando è
rivolto nel senso opposto a quello di marcia.
@ Non usare la maniglia per alzare la moto
d’acqua. La moto d’acqua potrebbe cadere,
provocando ferimenti gravi.
@
UF1B81B0.book Page 28 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 88 of 268

2-29
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
PJU01786
Visor multifunções
Este visor apresenta as seguintes informa-
ções/funções relativas à operação do veículo:
1
Conta-rotações
2
Conta-horas/Voltímetro
3
Ve l o címetro
4
Indicador do nível de combustível
5
Luz avisadora de nível de combustível baixo
6
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
7
Selector de velocímetro
8
Selector de conta-horas/Voltímetro
9
Luz avisadora de verificação do motor
0
Luz avisadora da pressão do óleo
@ Não operar o motor durante mais de 15 segun-
dos com o veículo fora da água, quando esti-
ver a verificar o funcionamento do visor.
Nestas condições, o motor pode sobreaque-
cer.
@
NOTA :@ Ao ligar o motor, acendem-se todos os símbo-
los do visor durante 2 segundos e o avisador
acústico toca 2 vezes. Depois, o visor passa a
funcionar normalmente.
O visor continua visível durante 25 segundos
após a paragem do motor.
@
UF1B81B0.book Page 29 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 89 of 268

2-30
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU01786
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1 Στροφόμετρο
2Μετρητής ωρών λειτουργίας/Βολτόμετρο
3Ταχύμετρο
4Δείκτης καυσίμου
5Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
6Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
7Διακόπτης επιλογής εμφάνισης ταχυμέτρου
8Διακόπτης επιλογής εμφάνισης Μετρητή ωρών
λειτουργίας/Βολτομέτρου
9Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
0Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@ Μόλις εκκινηθεί ο κινητήρας ανάβουν όλες οι
ενδείξεις για 2 δευτερόλεπτα και ο βομβητής
ηχεί 2 φορές. Στη συνέχεια, ο μετρητής
αρχίζει να λειτουργεί κανονικά.
Η τρέχουσα ένδειξη θα συνεχίσει να
λειτουργεί για 25 δευτερόλεπτα μετά το
σταμάτημα του κινητήρα.
@
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU01786
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua:
1Contagiri
2Contaore/Voltmetro
3Tachimetro
4Indicatore livello carburante
5Spia livello carburante
6Spia di segnalazione surriscaldamento motore
7Interruttore di selezione display tachimetro
8Interruttore di selezione display contaore/voltmetro
9Spia di controllo motore
0Spia pressione olio
@ Non fare girare il motore per più di 15 secondi
quando si controlla il funzionamento dell’indi-
catore a terra. Il motore potrebbe surriscal-
darsi.
@
NOTA:@ Una volta avviato il motore, tutti i display si
accendono per 2 secondi e il cicalino emette il
suo segnale per 2 volte. Successivamente
l’indicatore comincia a funzionare normal-
mente.
L’ultimo display impostato continuerà ad essere
visualizzato per 25 secondi dopo lo spegni-
mento del motore.
@
UF1B81B0.book Page 30 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 90 of 268

2-31
P
PJU01787
Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
através de segmentos. Cada segmento do visor
representa 250 r/min.
PJU01788
Ve l o címetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
em relação à água.
NOTA :@ Para mudar a indicação do velocímetro de quiló-
metros/h para milhas/h (e vice-versa), premir o
interruptor de selecção do visor do velocímetro 1
durante, pelo menos, 2 segundos.
@
PJU01789
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível destina-se
a indicar o nível do combustível durante a opera-
ção do veículo. O indicador apresenta 8 segmen-
tos para indicar a quantidade de combustível
existente no reservatório.
NOTA :@ O indicador do nível do combustível apresenta
valoreas mais precisos com o veículo na posição
horizontal colocado num atrelado ou na água.
@
UF1B81B0.book Page 31 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM