ESP YAMAHA FX 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 133 of 294
3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01878
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το εμπρόσθιο και το πίσω κάθισμα. (Βλ.
σελ. 2-10 και 2-12 για τη διαδικασία αφαίρεσης
και εγκατάστασης.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20570
Λέμβος και κατάστρωμα
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο και το κατάστρωμα Αν βρείτε
ζημιά, αναθέστε την επισκευή του υδροσκάφους
σας σε κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
RJU01802
Στάθμη καυσίμου
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ρωγμές ή δυσλειτουργία πριν από
την κάθε χρήση. (Βλέπε σελίδα 4-24 για τα
σημεία ελέγχου και τη σωστή διαδικασία.)
1.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. ( Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης
καθίσματος.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου στο
ρεζερβουάρ και αναπληρώστε, εάν είναι
απαραίτητο. (Βλ. σελίδα 3-8 για τις οδηγίες
πλήρωσης.)
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01878
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
A questo scopo, togliere la sella posteriore e la
sella anteriore (vedi pagine 2-10 e 2-12 per le pro-
cedure di rimozione e di installazione delle selle).
Lasciare il vano motore aper to per alcuni minuti
per permettere la fuoriuscita di eventuali vapori di
carburante. Inoltre verificare che non ci siano col-
legamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU20570
Scafo e ponte
Controllare che lo scafo ed il ponte non pre-
sentino fessure o altri danneggiamenti. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare riparare la moto
d’acqua da un concessionario Yamaha.
HJU01802
Livello carburante
Ve r i f i c a r e s e l’impianto di alimentazione carbu-
rante presenta perdite, fessurazioni o malfunzio-
namenti prima di utilizzare il mezzo (vedi pagina
4-24 per conoscere i punti di controllo e le cor-
rette procedure).
1. Rimuovere il coperchio del bocchettone di
rifornimento del serbatoio carburante per sca-
ricare la pressione che potrebbe essersi
accumulata nel serbatoio.
2. Smontare le selle posteriore e anteriore (vedi
pagina 2-10 e 2-12 per conoscere le proce-
dure di rimozione e installazione delle selle).
3. Controllare il livello carburante nel serbatoio e
rabboccare, se necessario (vedi pagina 3-8
per conoscere le istruzioni di rifornimento).
B_F1Y80.book Page 14 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 136 of 294
3-17
P
4. Remover o tampão do reservatório de óleo
1
, limpar a vareta de nível e fechar bem o
tampão no bocal de enchimento. Retirar
novamente o tampão e verificar se o nível do
óleo se situa, pelo menos, entre a marca de
nível mínimo 3
e a de nível máximo 2
na
vareta.
5. Se o nível do óleo se encontrar abaixo da
marca de nível mínimo, adicionar óleo, de
modo a que o nível se situe entre a marca de
nível mínimo e a de nível máximo da vareta;
voltar a colocar o tampão do reservatório. Se
o nível de óleo do motor estiver muito acima
da marca de nível máximo, é porque o reser-
vatório está demasiado cheio. Solicitar a um
concessionário Yamaha a remoção do
excesso de óleo do motor.
PJU01961
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
B_F1Y80.book Page 17 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 140 of 294
3-21
P
PJU20581
Bujão de drenagem da popa
Verificar se os bujões de drenagem da popa
estão devidamente instalados.
@ Verificar se os bujões de drenagem da popa
se encontram bem fechados, antes de colo-
car o veículo na água. Caso contrário, a
água pode entrar no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo.
Remover eventuais detritos, tais como suji-
dade ou areia, dos bujões de drenagem,
antes de os instalar. Caso contrário, os
bujões de drenagem podem ficar danifica-
dos e a água entrar no compartimento do
motor.
@
PJU01969
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1Y80.book Page 21 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 141 of 294
3-22
IGR
RJU20581
Τάπες αποστράγγισης πρύμνης
Ελέγξτε αν οι τάπες αποστράγγισης της
πρύμνης είναι σωστά τοποθετημένες.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι οι τάπες αποστράγγισης
είναι καλά σφιγμένες. Διαφορετικά, το νερό
ενδέχεται να κατακλύσει το χώρο του
κινητήρα και να πλημμυρίσει το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε από κάθε ξένο υλικό, όπως
ακαθαρσίες ή άμμο, την οπή
αποστράγγισης πριν τοποθετήσετε τις
τάπες αποστράγγισης. Διαφορετικά, οι
τάπες αποστράγγισης μπορεί να υποστούν
ζημία και να εισέλθει νερό στο χώρο του
κινητήρα.
@
RJU01969
Μπαταρία
Ελέγξτε την κατάσταση της μπαταρίας και τη
στάθμη του ηλεκτρολύτη.
Ελέγξτε ώστε τα καλώδια της μπαταρίας να
είναι καλά σφιγμένα και οι ακροδέκτες να μην
έχουν διαβρωθεί.
@ Η μπαταρία πρέπει να είναι πάντα
φορτισμένη και σε άριστη κατάσταση.
Τυχόν απώλεια ισχύος από τη μπαταρία
μπορεί να γίνει αιτία ναυαγίου. Ποτέ μην
εκκινείτε το υδροσκάφος εάν η μπαταρία
δεν έχει αρκετή ισχύ για να θέσει σε
λειτουργία τον κινητήρα ή εάν δείχνει
σημεία μειωμένης ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης
HJU20581
Tappo di scarico di poppa
Controllare se i tappi di scarico di poppa sono
installati correttamente.
@ Prima di varare la moto d’acqua, accertarsi
se i tappi di scarico di poppa sono ben ser-
rati. Altrimenti l’acqua potrebbe inondare il
vano motore e causare l’affondamento della
moto d’acqua.
Prima di installare i tappi di scarico, elimi-
nare dalle filettature qualsiasi corpo estra-
neo, come sporco o sabbia. Altrimenti i
tappi di scarico potrebbero danneggiarsi
consentendo all’acqua di entrare nel vano
motore.
@
HJU01969
Batteria
Controllare lo stato della batteria ed il livello del
liquido.
Accertarsi che i cavi della batteria siano fissati
saldamente e che non ci siano tracce di corro-
sione sui morsetti della batteria.
@ La batteria deve essere sempre completa-
mente carica ed in buone condizioni. Una
batteria non del tutto carica può lasciarvi in
difficoltà. Non utilizzare mai la moto
d’acqua se la batteria non ha una carica
sufficiente ad avviare il motore o se pre-
senta altri segni di carica ridotta.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
Accer tarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1Positivo (+): cavo rosso
2Negativo (–): cavo nero
3Tubetto di sfiato
B_F1Y80.book Page 22 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 142 of 294
3-23
P
PJU01864
Extintor de incêndios
Verificar se existe um extintor de incêndios car-
regado a bordo. O contentor do extintor de incên-
dios 1
encontra-se localizado no compartimento
de armazenamento do banco.
Para abrir a tampa do contentor do extintor de
incêndios 2
, rodá-lo para a esquerda.
Após a introdução do extintor de incêndios no
contentor, verificar se a tampa se encontra bem
apertada.
NOTA :@ Consultar as instruções do fabricante do extin-
tor de incêndios relativas à inspecção do extin-
tor. Manter sempre o extintor no respectivo
contentor.
O veículo deve estar sempre equipado com um
extintor de incêndios. Este veículo não é forne-
cido de origem com extintor de incêndios. Se
não possuir nenhum extintor, contactar um
Concessionário Yamaha e solicitar as caracte-
rísticas recomendadas para o extintor.
@
B_F1Y80.book Page 23 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 154 of 294
3-35
P
PJU01836
Operação
@ Antes de operar o veículo, o operador deverá
familiarizar-se com todos os comandos. Con-
sultar um Concessionário Yamaha sobre qual-
quer comando ou modo de funcionamento ou
operação que possa não compreender. A falta
de compreensão do modo de funcionamento
dos comandos pode provocar um acidente ou
impedir que o operador do veículo possa evi-
tar um acidente.
@
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar o
veículo na água.
@
PJU18072
Rodagem do motor
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o des-
gaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as
tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem
do motor assegura um correcto desempenho do
motor e uma maior durabilidades dos componen-
tes.
@ Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo. (Ver na página
3-15 os procedimentos para verificação do
óleo do motor).
@
1. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento. (Ver na página 3-39 os
procedimentos para o arranque do motor).
B_F1Y80.book Page 35 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 158 of 294
3-39
P
PJU01808
Arranque do motor
@ Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Operar sempre o veículo em
áreas abertas.
@
1. Colocar o veículo na água em zonas isentas
de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm
(2 ft) de altura de água.
@ Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
@
@ Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada de admissão do jacto, o que provoca-
ria a danificação da turbina e o sobreaqueci-
mento do motor.
@
B_F1Y80.book Page 39 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 160 of 294
3-41
P
2. Fixar a chave de segurança 1
no interruptor
de paragem de emergência do motor 2
.
Fixar também o cabo de paragem de emer-
gência 3
ao pulso esquerdo do operador.
@ Verificar se o cabo de paragem de emergência
se encontra desfiado ou partido e impedir o
seu aprisionamento no guiador, de modo a
que o motor possa ser parado, em caso de
queda do operador à água. O cabo de para-
gem de emergência pode não fazer actuar a
chave de segurança se estiver enrolado no
guiador quando o operador cair à água, permi-
tindo o seguimento do veículo e a ocorrência
de um acidente.
@
NOTA :@ Não é possível colocar o motor em funciona-
mento sem a chave de segurança colocada no
interruptor de paragem de emergência do motor.
@
3. Premir o interruptor de arranque do motor
(botão verde).
NOTA :O motor não arranca, se o acelerador estiver
accionado.
4. Libertar o interruptor, logo após o arranque
do motor.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
evitar a descarga da bateria e impossibilitar
o arranque do motor. O motor de arranque
pode também ser danificado. Se o motor
não arrancar num espaço de 5 segundos,
libertar o interruptor de arranque e tentar
novamente o arranque do motor após
15 segundos.
@
B_F1Y80.book Page 41 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 164 of 294
3-45
P
PJU01068
Operação do veículo
PJU01250
Familiarização com o veículo
A operação destes veículos exige aptidões que
apenas podem ser adquiridas após algum tempo
de prática. Aprender bem as técnicas de opera-
ção mais básicas, antes de tentar manobras mais
difíceis.
A operação do veículo pode ser uma activi-
dade muito agradável, proporcionando horas de
verdadeiro prazer. Contudo, é fundamental que o
operador se familiarize com o modo de operação
do veículo, de modo a atingir o nível de aptidão
necessário para uma navegação agradável e em
segurança. Antes de operar o veículo, ler este
Manual do Proprietário/Operador, as Regras Prá-
ticas de Condução, e todas as etiquetas de
AT E NÇÃO e AVISO afixadas no veículo. Prestar
uma atenção especial às informações de segu-
rança das páginas 1-17 a 1-43. Estes textos des-
tinam-se a fornecer uma boa compreensão sobre
o veículo e o seu modo de operação.
Não esquecer: Este veículo foi concebido para
transpor tar o operador e até um máximo de
2 passageiros. Não exceder o limite de carga do
veículo ou permitir o transporte simultâneo de
mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de
reboque de um esquiador).
Carga máxima: 240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e dos
passageiros.
B_F1Y80.book Page 45 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 166 of 294
3-47
P
PJU01070
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes de operar o veículo, efectuar sempre as
verificações pré-operação mencionadas na
página 3-9. O pouco tempo despendido na verifi-
cação do veículo será retribuído em termos de
uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar as imposições legais em vigor, antes
de operar o veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma distân-
cia segura em relação às outras pessoas,
objectos e embarcações. Seleccionar uma área
desimpedida para a prática da condução do veí-
culo, com boa visibilidade e pouco tráfego de
embarcações.
Não praticar a aprendizagem sozinho–operar
o veículo com alguém por perto. Manter uma
constante atenção às outras pessoas, objectos e
às outras embarcações presentes na área. Ter
em especial atenção as condições que possam
limitar a visibilidade do operador ou bloquear a
visibilidade de terceiros.
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento no
guiador, de modo a que motor possa ser parado,
em caso de queda do operador à água.
Usar colete de salvação (PFD). Todos os ocu-
pantes do veículo devem usar um colete de salva-
ção homologado pelas autoridades marítimas e
adequado para utilização em veículos aquáticos.
B_F1Y80.book Page 47 Friday, September 2, 2005 3:28 PM