YAMAHA FZ6 N 2006 Notices Demploi (in French)

Page 21 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à cligno-
ter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Afficheur de la température de l’air d’ad-
mission
La température affichée peut différer de la
température ambiante en fonction des con-
ditions d’utilisation du moteur. Pour passer
de la montre à l’affichage de la température
de l’air d’admission, régler d’abord l’écran
sur le mode compteur kilométrique ou
compte-tours, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant au moins deux secon-
des.
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsqu’il
ne reste plus qu’un seul segment près de
“E”, refaire le plein dès que possible.
N.B.:L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. Si le circuit électrique
est défectueux, les segments de l’afficheur
clignotent. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le circuit électrique par un conces-sionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi-
cheur de température du liquide de refroi-
dissement indique la température du liquide
de refroidissement. Lorsque la clé est tour-
née à la position “ON”, tous les segments
de l’afficheur de la température du liquide
de refroidissement s’affichent progressive-
ment l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique. La tempé-
rature du liquide de refroidissement varie en
fonction du temps et de la charge du mo-
teur. Si le segment du haut clignote, arrêter
le véhicule et laisser refroidir le moteur.
(Voir page 6-36.)ATTENTION:
FCA10020
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.Systèmes embarqués de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsqu’un de ces circuits est défectueux, le
témoin d’alerte de panne moteur s’allume et
l’écran multifonction affiche de façon répé-
tée un code d’erreur composé de deux chif-
fres (par exemple : 12, 13, 14).
Le système de l’immobilisateur antivol est
surveillé par un système embarqué de dia-
gnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur
est défectueux, le témoin de l’immobilisa-
teur antivol se met à clignoter, puis l’écran
multifonction affiche un code d’erreur com-
posé de deux chiffres (par exemple : 51, 52,
53).
N.B.:Le code d’erreur 52 (tous les segments de
l’afficheur de la température du liquide de
refroidissement s’allument, excepté le seg-
ment supérieur, qui lui, clignote) pourrait si-
gnaler des interférences dans la transmis-
sion des signaux. Lorsque ce code d’erreurs’affiche, procéder comme suit :
U1B3F2F0.book Page 7 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 22 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.N.B.:S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité
du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de pas attacher plus
d’une clé de véhicule protégé par un immo-
bilisateur au même trousseau de clés. En
effet, la présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux, et parlà empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés conven-
tionnelles.3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrô-
ler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
ATTENTION:
FCA11590
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’évitertout endommagement du moteur.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
1. Affichage du code d’erreurU1B3F2F0.book Page 8 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 23 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
FAU12344
Combinés de contacteurs GaucheDroite
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
tacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa positioncentrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12710
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur.ATTENTION:
FCA10050
Avant de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de miseen marche figurant à la page 5-1.
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
U1B3F2F0.book Page 9 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 24 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement
simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.ATTENTION:
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-charger.
FAU12820
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-16.)
FAU12870
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 6 vi-
tesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
1. Levier d’embrayage
1. Sélecteur
U1B3F2F0.book Page 10 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 25 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
FAU26822
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la dis-
tance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le re-
poussant. Il faut veiller à bien aligner la po-
sition sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “” sur le levier de frein.
FAU12941
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU13070
Bouchon de réservoir de
carburant Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre. La
serrure est alors déverrouillée et le bouchon
du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
3. Repère “”
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
1. Pédale de frein
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
U1B3F2F0.book Page 11 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 26 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.N.B.:Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas re-fermé et verrouillé correctement.
AVERTISSEMENT
FWA11090
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctementavant de démarrer.
FAU13220
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. En effectuant le plein de carbu-
rant, veiller à introduire l’embout du tuyau
de la pompe dans l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant et à remplir celui-
ci jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de
remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
FWA10880

Ne pas remplir le réservoir de car-
burant à l’excès, sinon le carburant
risque de déborder lorsqu’il chauffe
et se dilate.

Éviter d’en renverser sur le moteurchaud.
ATTENTION:
FCA10070
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre,
sec et doux. En effet, le carburant risque
d’abîmer les surfaces peintes ou les piè-ces en plastique.
FAU13320
ATTENTION:
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marque
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
U1B3F2F0.book Page 12 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 27 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
d’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb pro-
longe la durée de service des bougies et ré-
duit les frais d’entretien.
FAU13410
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.

S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.

S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durit.
FAU13431
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10860
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
froidi avant d’effectuer tout travail sur levéhicule.ATTENTION:
FCA10700
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’en-
dommagement.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.

Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facile-
ment inflammables.

Ne pas laisser tourner le moteurtrop longtemps au ralenti.
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
2. Position d’origine (repère en couleur)
U1B3F2F0.book Page 13 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 28 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU32980
Selle Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette posi-
tion, relever l’arrière de la selle, puis
retirer celle-ci.
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.:S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.
FAU14421
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les
antivols d’autres marques pourraient ne pas
y trouver place.) Veiller à fixer solidement
l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il
convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y
a pas d’antivol dans le compartiment.
AVERTISSEMENT
FWA10961

Ne pas dépasser la limite de charge
du compartiment de rangement, qui
est de 3 kg (7 lb).
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Antivol “U” (en option)
2. Antivol “U” de Yamaha (en option)
3. Sangle
U1B3F2F0.book Page 14 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 29 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3

Ne pas dépasser la charge maxi-
male du véhicule, qui est de 196 kg(432 lb).
FAU36461
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort.ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maxi-mum.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
1. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)2. Pour augmenter la précontrainte de
ressort et donc durcir la suspension,
tourner la bague de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la précontrainte
de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner la bague de réglage dans
le sens (b).
N.B.:
Il faut veiller à bien aligner l’encoche
sélectionnée figurant sur la bague de
réglage et l’indicateur de position figu-
rant sur l’amortisseur.

Effectuer ce réglage à l’aide de la clé
spéciale incluse dans la trousse de ré-paration.
3. Remettre la selle en place.AVERTISSEMENT
FWA10220
Cet amortisseur contient de l’azote forte-
ment comprimé. Lire attentivement et
s’assurer de bien comprendre les infor-
1. Bague de réglage de la précontrainte de res-
sort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
Réglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
3
Maximum (réglage dur) :
7
U1B3F2F0.book Page 15 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page 30 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
mations ci-dessous avant de manipuler
l’amortisseur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts ou les
blessures corporelles résultant d’une
mauvaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.

Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression du
gaz augmenterait excessivement,
et la bonbonne de gaz pourrait ex-
ploser.

Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon,
car cela risque d’amoindrir les per-
formances d’amortissement.

Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concessionnaireYamaha.
FAU15301
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.:Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Le fonctionnement du circuit du
coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
AVERTISSEMENT
FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-tionnement.
FAU15311
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.

Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.

Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.AVERTISSEMENT
FWA10250
Si un mauvais fonctionnement est cons-
taté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de dé-marrer.
U1B3F2F0.book Page 16 Friday, July 29, 2005 5:57 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 90 next >