YAMAHA GP1200 2003 Betriebsanleitungen (in German)

Page 81 of 254

2-32
ESD
GJU01028
Drehzahlmesser
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine
Steigerung von 250 U/Min an.
GJU01029
Geschwindigkeitsmesser
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an.
HINWEIS:@ Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht richtig
funktioniert, blinkt die “_ _” Anzeige.
@
GJU01030
Reset-Taste
Ein Druck auf die Reset-Taste stoppt den
Warnsummer.
SJU01028
Ta cómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min.
SJU01029
Ve l o címetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
NOTA:@ Si el velocímetro falla, la indicación “_ _” parpa-
dea.
@
SJU01030
Botón de reinicio
Al pulsar el botón de reinicio la alarma acústi-
ca deja de sonar.
UF0X83A0.book Page 32 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 82 of 254

2-33
F
FJU01031
Jauge de carburant
La jauge de carburant permet de contrôler fa-
cilement le niveau de carburant en cours de navi-
gation. Elle se compose de 8 segments qui indi-
quent la quantité de carburant restant dans le
réservoir.
N.B.:@ L’indication des segments varie selon les condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
FJU01032
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens. Ce compteur
indique le nombre d’heures de fonctionnement
du moteur depuis la première mise en service du
scooter.
N.B.:@ Cette information sera conservée même si les
bornes de la batterie ont été déconnectées.
Si le compteur horaire ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _ _ _” s’affiche et le
témoin d’avertissement clignote.
@
UF0X83A0.book Page 33 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 83 of 254

2-34
ESD
GJU01031
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente,
die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft-
stofftank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeige hängt von Ihren Betriebsbe-
dingungen ab. Verwenden Sie das Meßgerät zur
Orientierung.
@
GJU01032
Stundenzähler
Der Stundenzähler soll die Einhaltung des
Wartungszeitplans erleichtern. Das Meßgerät
zeigt an, wieviele Betriebsstunden der Motor seit
der Herstellung des Wasserfahrzeugs geleistet
hat.
HINWEIS:@ Die gezählten Betriebsstunden bleiben erhal-
ten, auch wenn die Batterie abgeklemmt wird.
Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht rich-
tig funktioniert, blinken die “_ _ _ _” Anzeige
und die Warnleuchte.
@
SJU01031
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
SJU01032
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. Indica el nú-
mero de horas de funcionamiento del motor des-
de que la moto de agua era nueva.
NOTA:@ El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Si el cuenta horas falla, aparecerá la indica-
ción “_ _ _ _” y la luz de alarma parpadeará.
@
UF0X83A0.book Page 34 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 84 of 254

2-35
F
FJU01033
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni-
veau de carburant inférieurs, l’indicateur d’aver-
tissement de niveau de carburant et le témoin
d’avertissement se mettent à clignoter. L’alarme
sonore se met également à retentir de manière in-
termittente.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
FJU01034
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, l’indi-
cateur et le témoin d’avertissement de niveau
d’huile commencent à clignoter. L’alarme sonore
se met également à retentir de manière intermit-
tente.
Si les indicateurs d’avertissement de niveau
d’huile se mettent à clignoter, faites l’appoint
d’huile moteur le plus rapidement possible.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein d’huile.
N.B.:@ Si les indicateurs d’avertissement clignotent
alors que le niveau d’huile dans le réservoir est
correct, vérifiez si le filtre à huile n’est pas obs-
trué.
@
UF0X83A0.book Page 35 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 85 of 254

2-36
ESD
GJU01033
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die
beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der
Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu
blinken. Außerdem gibt der Warnsummer einen
unterbrochenen Warnton ab.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Tanks wieder ge-
startet wird.
GJU01034
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, beginnen der Öl-Warnanzeiger und
die Warnleuchte zu blinken. Außerdem gibt der
Warnsummer einen unterbrochenen Warnton ab.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Motoröls wieder
gestartet wird.
HINWEIS:@ Falls die Warnanzeigen blinken, obwohl genü-
gend Öl im Tank vorhanden ist, den Ölfilter auf
Verstopfung überprüfen.
@
SJU01033
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal),
los dos segmentos inferiores de nivel de combus-
tible, la alarma de combustible y la luz de aviso
comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU01034
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a aproxi-
madamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) o el
filtro de aceite está obstruido, el indicador de avi-
so de nivel de aceite y la luz de alarma comienzan
a parpadear. Asimismo, la alarma acústica co-
mienza a sonar de forma intermitente.
Si los indicadores de aviso de nivel de aceite
comienzan a parpadear, añada aceite de motor lo
antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si los indicadores de aviso parpadean pero el ni-
vel de aceite en el depósito es correcto, comprue-
be si el filtro de aceite está obstruido.
@
UF0X83A0.book Page 36 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 86 of 254

2-37
F
FJU01036
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit de manière intermittente.
Si le moteur continue à tourner à haut régime
après le déclenchement du système d’avertisse-
ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur
d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-
me sonore passent du mode intermittent au mode
continu. (Cf. la section “Système d’avertissement
de surchauffe du moteur” à la page 2-25 pour
plus de détails.)
Les signaux d’alarme se désactiveront lorsque
le moteur sera relancé après avoir refroidi.
N.B.:@ Si les signaux se manifestent tous en même
temps, leur priorité est la suivante:
1. Avertissement de surchauffe au stade final
2. Avertissement de niveau de carburant
3. Avertissement de niveau d’huile
4. Avertissement de surchauffe au stade initial
@
UF0X83A0.book Page 37 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 87 of 254

2-38
ESD
GJU01036
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Sobald der Motor zu heiß wird, beginnen die
Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan-
zeiger zu blinken.
Wenn das Wasserfahrzeug weiterhin mit höhe-
ren Geschwindigkeiten betrieben wird, nachdem
das Warnsystem aktiviert worden ist, werden die
Warnleuchte, der Überhitzungs-Warnanzeiger
und der Warnsummer von wiederholtem zu konti-
nuierlichem Aufleuchten bzw. Ertönen wechseln.
(Siehe “Überhitzungswarnsystem des Motors” auf
Seite 2-26 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale gehen aus, wenn der Motor
nach dem Abkühlen wieder gestartet wird.
HINWEIS:@ Wenn sich die Warnungen überlappen, gilt folgen-
de Priorität:
1. Letzte Überhitzungswarnung
2. Kraftstoffstandswarnung
3.Ölstandswarnung
4. Erste Überhitzungswarnung
@
SJU01036
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de aviso de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
Si sigue navegando a velocidad alta cuando se
ha activado el sistema de alarma, la luz de alar-
ma, el indicador de aviso de recalentamiento del
motor y la alarma acústica pasan de intermitente
a continuo. (Ver más detalles en “Sistema de
alarma de recalentamiento del motor” en la pági-
na 2-26.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando
se ponga en marcha el motor una vez se haya en-
friado.
NOTA:@ Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente:
1. Alarma de recalentamiento final
2. Alarma de nivel de combustible
3. Alarma de nivel de aceite
4. Alarma de recalentamiento inicial
@
UF0X83A0.book Page 38 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 88 of 254

2-39
F
FJU01035
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU01037
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
UF0X83A0.book Page 39 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 89 of 254

2-40
ESD
GJU01035
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein
Handschuhfach zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trokken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01037
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach unten drücken, 1
und dann
die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden,
um an den Motorraum zu gelangen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
SJU01035
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01037
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
UF0X83A0.book Page 40 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page 90 of 254

2-41
F
FJU01038
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU01039
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation.
Réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage.
UF0X83A0.book Page 41 Friday, July 19, 2002 5:26 PM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 260 next >