YAMAHA GP1300R 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 171 of 250
4-2
IGR
RJU18121
Αποθήκευση
@ Να τοποθετείτε πάντοτε όρθιο το υδροσκάφος
σε οριζόντια θέση όταν το αποθηκεύετε,
διαφορετικά ενδέχεται να εισρεύσει καύσιμο
στον κινητήρα ή στο χώρο του κινητήρα,
γεγονός που θα μπορούσε να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντήρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU11940
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Παραμείνετε μακριά από την πρύμνη όταν ο
κινητήρας λειτουργεί στην ξηρά. Το καυτό
νερό και ο καυτός ατμός που εκτοξεύονται
στον αέρα από το στόμιο εξόδου καυσαερίων
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα.
@
@ Μην διοχετεύετε νερό στους αγωγούς του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργεί
για περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα
χωρίς παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί
να υπερθερμανθεί.
Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργεί
με περισσότερες από 4.000 στροφές/λεπτό
στην ξηρά. Ο καταλυτικός μετατροπέας
μπορεί να υποστεί σοβαρή ζημία.
@
HHJU18121
Rimessaggio
@ Durante il rimessaggio, posizionare sempre la
moto d’acqua dritta in posizione orizzontale,
altrimenti il carburante potrebbe fuoriuscire
entrando nel motore o nel vano motore, cau-
sando pericolo di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU11940
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
da sale, sabbia o sporcizia.
@ Stare lontani dalla poppa quando il motore è
in funzione a terra. L’acqua calda e il vapore
che fuoriescono dallo scarico possono provo-
care gravi ustioni.
@
@ Non mandare acqua nei condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
basamento attraverso la marmitta e dan-
neggiare seriamente il motore.
Non tenere il motore in funzione per più di
15 secondi senza mandata d’acqua, altri-
menti il motore potrebbe surriscaldarsi.
Non portare il regime motore a più di
4.000 giri/min. a terra. Il catalizzatore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
UF1G80B0.book Page 2 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 172 of 250
4-3
P
1. Coloque o veículo aquático em terra, na hori-
zontal.
2. Abra o tampão da ligação da mangueira de
lavagem 1
, e em seguida introduza o adap-
tador da mangueira 2
na ligação para man-
gueira de lavagem 3
e rode-a até ficar ligada
em segurança.
3. Ligue o adaptador da mangueira a uma tor-
neira de água.
4. Arranque o motor, e imediatamente a seguir
abra a torneira, até observar a saída contínua
de água através da saída piloto de água de
refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, feche imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Feche a alimentação de água, e em seguida
force a saída da restante água das passa-
gens de arrefecimento, fazendo funcionar o
motor a 4.000 r/min ou menos durante 10 a
15 segundos.
7. Pare o motor.
8. Remova o adaptador da mangueira e reins-
tale o tampão.
UF1G80B0.book Page 3 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 173 of 250
4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης 1, βάλτε τον
προσαρμογέα για λάστιχο ποτίσματος 2
στη σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 3 και
περιστρέψτε μέχρι να συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Βάλτε μπρος τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και αδειάστε τους
αγωγούς ψύξης από το νερό που απέμεινε σε
αυτούς λειτουργώντας τον κινητήρα στις
4.000 ή λιγότερες στροφές/λεπτό για
διάστημα 10 έως 15 δευτερολέπτων.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι. 1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il coperchio del raccordo del tubo fles-
sibile di lavaggio 1, quindi inserire l’adatta-
tore della manichetta 2 nel raccordo del tubo
flessibile di lavaggio 3 e avvitarlo fino a
quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo flessibile, collegare l’adattatore
della manichetta ad un rubinetto.
4. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’uscita di controllo
del sistema di raffreddamento.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto dell’acqua, quindi forzare
la fuoriuscita dell’acqua rimasta nei condotti
di raffreddamento portando il motore a un
regime di 4.000 giri/min. o inferiore, per 10 o
15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1G80B0.book Page 4 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 174 of 250
4-5
P
PJU20100
Lubrificação
@ Não pulverize produtos inibidores de corro-
são sobre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto pulverizado ou
o gás propulsor podem provocar um incêndio.
@
1. Remover as velas de ignição e deitar aproxi-
madamente uma colher de sopa de óleo de
motor em cada cilindro.
2. Aplicar um pouco de massa lubrificante na
rosca das velas e reinstalar as mesmas.
3. Faça rodar o motor durante 3 segundos
usando o interruptor de arranque.
4. Lubrifique todos os cabos, tais como o cabo
do acelerador e cabos de direcção.
NOTA :@ Use um aplicador de massa de lubrificação marí-
tima adequado, para lubrificar a pressão os cabos
e purgar qualquer humidade existente entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
5. Lubrifique as zonas do veículo especificadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-31.
PJU20221
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
UF1G80B0.book Page 5 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 175 of 250
4-6
IGR
RJU20100
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε τους σπινθηριστές και ρίξτε περίπου
ένα κουτάλι λάδι κινητήρα σε κάθε
κύλινδρο.
2.Γρασάρετε τα πάσα των σπινθηριστών και
βάλτε τους στη θέση τους.
3.Γυρίστε τον κινητήρα με το διακόπτη
εκκίνησης εντός 3 δευτερολέπτων.
4.Λιπάνετε όλες τις ντίζες, π.χ. του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και για να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
5.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-32.
RJU20221
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
HJU20100
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Rimuovere le candele e versare circa un cuc-
chiaio di olio in ciascun cilindro.
2. Ingrassare le parti filettate delle candele e
installarle.
3. Avviare il motore entro 3 secondi utilizzando
l’apposito interruttore di avviamento.
4. Lubrificare tutti i cavi, come il cavo dell’acce-
leratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un adeguato applicatore di grasso
marino per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi
traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
5. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-32.
HJU20221
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
UF1G80B0.book Page 6 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 176 of 250
4-7
P
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Encher o reservatório de combustível com
gasolina recente e adicionar 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) de aditivo Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner.
@ Utilize apenas Yamaha Fuel Stabilizer and
Conditioner. A utilização de um outro tipo de
aditivo pode danificar o catalisador.
@
Aditivo recomendado:
Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner
UF1G80B0.book Page 7 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 177 of 250
4-8
IGR
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να υπερχειλίσει.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε 470 ml
(15,9 US oz, 16,5 Imp oz) σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Yamaha.
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a . Η χρήση άλλου
σταθεροποιητή μπορεί να προκαλέσει ζημία
στον καταλυτικό μετατροπέα.
@
Συνιστώμενος σταθεροποιητής καυσίμου:
Σταθεροποιητής και ρυθμιστής καυσίμου
Yamaha
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova ed aggiungere 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) di stabilizzatore e condizionatore
carburante Yamaha.
@ Utilizzare solamente lo stabilizzatore e condi-
zionatore del carburante originale Yamaha.
L’uso di uno stabilizzatore diverso può dan-
neggiare il catalizzatore.
@
Stabilizzatore carburante raccomandato:
Stabilizzatore e condizionatore carburante
Yamaha
UF1G80B0.book Page 8 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 178 of 250
4-9
P
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
UF1G80B0.book Page 9 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 179 of 250
4-10
IGR
RJU19700
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU19700
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
UF1G80B0.book Page 10 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM
Page 180 of 250
4-11
P
NOTA :@ Pode conhecer-se o estado da bateria através da
verificação da densidade do electrólito. No
entanto, o estado da bateria pode também ser
verificado através da medição da voltagem em
ambos os respectivos terminais. Carregar a bate-
ria se a voltagem for inferior a 12 volts.
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar a
bateria. Caso se faça a manutenção da bateria
pessoalmente, ler e seguir as instruções forneci-
das com a máquina de teste e o carregador que
forem utilizados.
@
PJU18800
Limpeza do veículo
Lave o veículo, antes de o armazenar por um
período longo.
@ Não pulverizar produtos inflamáveis inibido-
res de corrosão sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. A substância
pulverizada ou os gases propulsores podem
provocar um incêndio.
@
1. Lave bem o casco, o guiador, e a unidade de
transmissão, com água doce.
2. Enxagúe o motor e o porão com água doce.
Drene completamente a água da lavagem e
limpe os resíduos de água com panos limpos
e secos.
3. Pulverize o exterior do motor com um inibidor
de corrosão ou lubrificante.
4. Encere o casco com uma massa não abra-
siva.
5. Limpe todos os componentes em vinil e bor-
racha, tais como o assento e os vedantes do
compartimento do motor, com um protector
de vinilos. Densidade (a título de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1G80B0.book Page 11 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM