YAMAHA GP1300R 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 191 of 250

4-22
IGR
RJU18160
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Εάν δεν ελέγξετε και επισκευάσετε
τυχόν διαρροή καυσίμου, ενδέχεται να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. Η πυρκαγιά ή
η έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο. Σβήστε τη
μηχανή. Μην καπνίζετε. Αποφύγετε τη
διαρροή βενζίνης.
Το καύσιμο που βρίσκεται στον ελαστικό
σωλήνα είναι υπό πίεση.
Το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και να
προκαλέσει τραυματισμό ή πυρκαγιά εάν ο
αγωγός καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος.
Μην επιχειρήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία ενώ ο αγωγός καυσίμου είναι
αποσυνδεδεμένος.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (στεγανωτικό)
για τυχόν ζημιές.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή.
Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Διόδους εξαέρωσης για τυχόν διαρροές.
RJU18410
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU18160
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Il mancato controllo e riparazione di per-
dite di carburante può provocare incendi o
esplosioni. Incendi o esplosioni possono pro-
vocare lesioni gravi o decessi. Spegnere il
motore. Non fumare. Evitare di versare la ben-
zina.
Il carburante nel tubo flessibile è pressuriz-
zato.
Il carburante può spruzzare fuori e provocare
lesioni o pericolo di incendio quando si scol-
lega una tubazione del carburante.
Non tentare di fare funzionare il motore con
una tubazione del carburante scollegata.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Controllare:
Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti del tappo (della guarnizione)
del serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nei condotti di spurgo dell’aria.
HJU18410
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante
1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
UF1G80B0.book Page 22 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 192 of 250

4-23
P
PJU11000
Inspecção do sistema de
injecção de óleo
Verificar se o sistema de injecção de óleo
apresenta fugas, fissuras ou anomalias de funcio-
namento. Se necessário, a reparação do sistema
de injecção de óleo deve ser efectuada por um
Concessionário Yamaha.
Verificar:
Se o reservatório de óleo apresenta danos, fis-
suras ou fugas.
Se o reservatório de óleo apresenta resíduos
de água ou sujidade.
Se o tubo do óleo e a união apresentam danos
ou fissuras.
Se o filtro de óleo apresentar sujidade. Se a bomba de óleo apresenta fugas.
PJU11010
Reservatório de óleo
Verificar se o reservatório de óleo apresenta
fugas ou água no seu interior. Se for detectada
água no sistema de injecção de óleo ou se o
reservatório de óleo necessitar de ser limpo,
estas operação devem ser efectuadas por um
Concessionário Yamaha.
PJU20230
Filtro de óleo
Faça a verificação do filtro de óleo quanto a
sujidade e colmatação, num concessionário
Yamaha.
UF1G80B0.book Page 23 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 193 of 250

4-24
IGR
RJU11000
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού
Ελέγξτε το σύστημα έγχυσης λαδιού για
διαρροή, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία. Εάν
είναι ανγκαίο απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Yamaha για την επισκευή του συστήματος
έγχυσης λαδιού.
Ελέγξτε:
Δοχείο λαδιού για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Δοχείο λαδιού για νερά ή ακαθαρσίες.
Σωλήνας λαδιού και τη σύνδεση για φθορές ή
ραγίσματα.
Φίλτρο λαδιού για ακαθαρσίες.
Την αντλία λαδιού για διαρροή.
RJU11010
Δοχείο λαδιού
Ελέγξτε το δοχείο λαδιού για διαρροή ή
ύπαρξη νερού. Εάν βρεθεί νερό στο σύστημα
έγχυσης λαδιού ή εάν το δοχείο λαδιού πρέπει
να καθαριστεί, πηγαίνετε το υδροσκάφος για
σέρβις στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
RJU20230
Φίλτρο λαδιού
Απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για να ελέγξει το φίλτρο λαδιού για ακαθαρσίες
και ρύπους.
HJU11000
Ispezione dell’impianto di
iniezione del carburante
Controllare che l’impianto di iniezione dell’olio
non presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se
necessario, fare riparare l’impianto di iniezione
dell’olio da un concessionario Yamaha.
Controllare:
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio dell’olio.
Acqua o sporco nel serbatoio dell’olio.
Danneggiamenti o fessurazioni nel tubo flessi-
bile e nel giunto dell’olio.
Sporco nel filtro dell’olio.
Perdite nella pompa dell’olio.
HJU11010
Serbatoio dell’olio
Verificare che non ci siano perdite o acqua nel
serbatoio dell’olio. Se si constata la presenza di
acqua nell’impianto di iniezione dell’olio, o se
occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
HJU20230
Filtro dell’olio
Presso un concessionario Yamaha, fare con-
trollare che il filtro non sia sporco o ostruito.
UF1G80B0.book Page 24 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 194 of 250

4-25
P
PJU18890
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se as folgas entre a
tubeira do jacto e o suporte do deflector de mar-
cha são iguais à esquerda e à direita (A e B) e
não superiores a 5 mm.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessio-
nário Yamaha. Diferença entre A e B:
Máximo de 5 mm (0,20 in)
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1G80B0.book Page 25 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 195 of 250

4-26
IGR
RJU18890
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα Α και Β του ακροφυσίου πηδαλιουχίας
και του ακροφυσίου είναι μέσα στα 5 mm.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις. Διαφορά Α και Β:
Μέγιστη 5 mm (0,20 in)
RJU11040
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU18890
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio fino al fine corsa destro e
sinistro e verificare se la differenza di distanza A e
B tra ugello direzionale e ugello si colloca entro i
5 mm.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza. Differenza di A e B:
massimo 5 mm (0,20 in)
HJU11040
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il
controdado1 ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1G80B0.book Page 26 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 196 of 250

4-27
P
PJU18420
Inspecção do mecanismo do
sistema QSTS
Verificar se a alavanca do sistema de controlo
do caimento regressa suavemente à posição ori-
ginal, se o selector QSTS tranca e destranca cor-
rectamente e se a tubeira do jacto se move para
cima e para baixo.
1. Accionar e liber tar a alavanca de bloqueio do
sistema de selecção do sentido de marcha.
2. Verificar se o selector do sistema QSTS fica
bloqueado, quando a alavanca é libertada.
3. Verificar se o selector roda suavemente,
quando a alavanca é apertada e mantida
accionada.
4. Verificar se o ângulo da tubeira do jacto se
altera quando o selector é movido desde a
posição de ponto-mor to até às posições de
acuamento ou embicamento.
Se o mecanismo não funcionar correctamente,
a reparação deve ser efectuada por um Concessi-
onário Yamaha.
UF1G80B0.book Page 27 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 197 of 250

4-28
IGR
RJU18420
Έλεγχος του μηχανισμού QSTS
Ελέγξτε ώστε ο λεβιές εμπλοκής αλλαγής
πορείας να επανέρχεται στη θέση κλειδώματος
ομαλά, ότι ο επιλογέας QSTS εμπλέκεται και
αποσυμπλέκεται ομαλά και ότι το ακροφύσιο
πηδαλιουχίας κινείται επάνω ή κάτω.
1.Πιέστε και αφήστε το λεβιέ εμπλοκής
αλλαγής πορείας.
2.Ελέγξτε εάν ο επιλογέας QSTS κλειδώνει
όταν απελευθερώνεται ο λεβιές.
3.Ελέγξτε εάν ο επιλογέας περιστρέφεται
ομαλά όταν πιέζετε σταθερά ο λεβιές.
4.Ελέγξτε εάν η γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας αλλάζει όταν αλλάζει ο
επιλογέας από την ουδέτερη θέση στη θέση
πλώρη-επάνω ή πλώρη-κάτω.
Εάν ο μηχανισμός δε λειτουργεί κανονικά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
HJU18420
Ispezione del meccanismo del
sistema di cambio rapido
dell’assetto QSTS (Quick Shift
Trim System)
Verificare che la leva di sgancio del cambio
assetto ritorni agevolmente nella posizione di
blocco, che il selettore QSTS si blocchi e si sbloc-
chi correttamente e che l’ugello direzionale si spo-
sti verso l’alto o verso il basso.
1. Stringere e rilasciare la leva di sgancio del
cambio assetto.
2. Verificare che il selettore QSTS si blocchi
quando si rilascia la leva.
3. Verificare che il selettore giri agevolmente
quando si stringe e si mantiene in posizione
la leva.
4. Verificare che l’angolazione dell’ugello dire-
zionale cambi quando si sposta il selettore
dalla posizione neutra alla posizione di prua
verso l’alto o di prua verso il basso.
Se il meccanismo non funziona correttamente,
incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza.
UF1G80B0.book Page 28 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 198 of 250

4-29
P
PJU11061
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um componente importante
do motor e é muito fácil de inspeccionar. O estado
da vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, isso
poderá indicar uma fuga de ar de admissão ou
problema de carburação nesse cilindro. Não tente
auto diagnosticar quaisquer problemas. O veículo
aquático deverá ser sempre assistido por um con-
cessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente a
vela de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e a erosão lenta da vela. Se a erosão do
eléctrodo se torna excessiva, ou se carvão e
outros depósitos são excessivos, substitua a vela
por uma nova vela especificada.
Meça a folga do eléctrodo da vela a
com um
apalpa folgas, antes de a instalar. Substitua as
velas ou, se necessário, afine a folga em confor-
midade com as especificações.
Para instalar a vela de ignição:
1. Limpe a superfície da junta.
2. Limpe quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela.
3. Rosque a vela de ignição com o binário de
aperto recomendado. Vela de ignição standard: BR8ES-11
Folga da vela:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1G80B0.book Page 29 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 199 of 250

4-30
IGR
RJU11061
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’ αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνος σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά το
σπινθηριστή (μπουζί). Η θερμότητα και τα
ιζήματα μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση
και φθορά του σπινθηριστή. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Μετρήστε το διάκενο σπινθηριστή a με ένα
φίλερ, προτού να εγκαταστήσετε το
σπινθηριστή. Αντικαταστήστε τους
σπινθηριστές ή ρυθμίστε το διάκενο με βάση τις
προδιαγραφές, αν είναι απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε το σπινθηριστή:
1.Καθαρίστε την επιφάνεια της φλάντζας.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Σφίξτε το σπινθηριστή (μπουζί) με τη σωστή
ροπή σύσφιξης. Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR8ES-11
Διάκενο σπινθηριστή:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N∙m (2,5 kgf∙m, 18 ft∙lb)
HJU11061
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare un eccesso di aria o un pro-
blema di carburazione in quel cilindro. Non ten-
tare di diagnosticare il problema da soli. Fare
controllare la moto d’acqua da un concessionario
Yamaha.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocarne la rottura e l’erosione. Se l’erosione
dell’elettrodo diventa eccessiva o se i depositi di
carbonio o altro sono eccessivi, sostituire la can-
dela con una specificata.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro prima di installare la candela. Se
necessario, sostituire le candele o regolare la
distanza in base alle specifiche.
Per installare la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Eliminare ogni traccia di sporco dalla filetta-
tura della candela.
3. Serrare la candela alla coppia corretta.Candela standard: BR8ES-11
Distanza elettrodi:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1G80B0.book Page 30 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page 200 of 250

4-31
P
NOTA :@ Limpe os resíduos de água na vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de o instalar.
Empurre o cachimbo da vela, até prender.
Se não tiver disponível uma chave dinamomé-
trica ao instalar uma vela de ignição nova, uma
boa estimativa do binário de aperto correcto é
1/4 de volta a 1/2 volta depois do aperto à
mão. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada com uma chave dinamométrica.
@
@ Tenha cuidado para não danificar o isolador
durante a remoção e instalação de uma vela
de ignição. Um isolador danificado poderá
permitir a saída de faíscas, o que poderá pro-
vocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU20111
Pontos de lubrificação
Para manter a suavidade do movimento das
peças móveis, deve lubrificá-las com massa lubri-
ficante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grease/
Massa lubrificante Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corro-
são no cabo exterior. Instalar novamente o
vedante.
UF1G80B0.book Page 31 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 250 next >