YAMAHA GP1300R 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 91 of 260

2-38
IGR
RJU20050
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
Αν ο κινητήρας υπερθερμανθεί, η
προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί κατά
διαστήματα.
Εάν το υδροσκάφος συνεχίζει να λειτουργεί
σε υψηλές ταχύτητες μετά από την
ενεργοποίηση του συστήματος προειδοποίησης,
η προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα αρχίζουν να
αναβοσβήνουν γρήγορα και ο βομβητής ηχεί
χωρίς διακοπές. (Βλέπε “Προειδοποιητικό
σύστημα υπερθέρμανσης κινητήρα” στη σελίδα
2-24 για περισσότερες λεπτομέρειες.)
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
πάρει μπρος ο κινητήρας αφότου κρυώσει.
@ Αν τα προειδοποιητικά σήματα ενεργοποιούνται
ταυτόχρονα, έχουν τις εξής προτεραιότητες:
1.Τελική προειδοποίηση υπερθέρμανσης
2.Προειδοποίηση στάθμης καυσίμου
3.Προειδοποίηση στάθμης λαδιού
4.Αρχική προειδοποίηση υπερθέρμανσης
5.Προειδοποίηση θερμοκρασίας καυσαερίων
6.Προειδοποίηση ελέγχου του κινητήρα
@
RJU11860
Προειδοποιητική λυχνία
θερμοκρασίας καυσαερίων
Αν το σύστημα καυσαερίων υπερθερμανθεί, η
προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία θερμοκρασίας καυσαερίων αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί κατά
διαστήματα. (Βλέπε “Προειδοποιητικό σύστημα
θερμοκρασίας καυσαερίων” στη σελίδα 2-26 για
περισσότερες λεπτομέρειες.)
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
πάρει μπρος ο κινητήρας αφότου κρυώσει.
HJU20050
Indicatore di allarme
surriscaldamento motore
Se il motore si surriscalda, la spia di allarme e
l’indicatore di allarme surriscaldamento motore
incominciano a lampeggiare e il cicalino suona a
intermittenza.
Se si continua ad utilizzare la moto d’acqua ad
alta velocità dopo l’intervento del sistema di
allarme, la spia di allarme, l’indicatore di allarme
surriscaldamento ed il cicalino passeranno dal
funzionamento intermittente al funzionamento
continuo. (Per ulteriori dettagli, consultare
“Sistema di segnalazione del surriscaldamento
del motore” a pagina 2-24).
I segnali di allarme si spengono dopo l’avvia-
mento a freddo del motore.
NOTA:@ Quando i segnali di allarme si sovrappongono, la
priorità è la seguente:
1. Spia di allarme surriscaldamento finale
2. Spia di allarme livello carburante
3. Spia di allarme livello olio
4. Spia di allarme surriscaldamento iniziale
5. Spia di allarme surriscaldamento gas di sca-
rico
6. Spia di allarme controllo motore
@
HJU11860
Indicatore di allarme
surriscaldamento gas di scarico
Se il sistema di scarico si surriscalda, la spia di
allarme e l’indicatore di allarme surriscaldamento
motore cominciano a lampeggiare e il cicalino
suona a intermittenza. (Per ulteriori dettagli, con-
sultare “Sistema di segnalazione surriscalda-
mento sistema di scarico” a pagina 2-26).
I segnali di allarme si spengono dopo l’avvia-
mento a freddo del motore.
B_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 92 of 260

2-39
P
PJU10350
Compartimentos de
armazenamento
O veículo dispõe de um compartimento de
armazenamento dianteiro e de um porta-luvas.
NOTA :@ Antes de utilizar o veículo, verificar se todos os
compartimentos se encontram bem fechados.
Os compartimentos de armazenamento não
foram concebidos para serem estanques. Se
forem transportados objectos deterioráveis
pela acção da água, guardá-los num saco
estanque.
@
PJU10370
Compartimento de armazenamento
dianteiro
O compartimento de armazenamento
dianteiro2
está localizado à proa.
Para abrir o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar o trinco do capot 1
para baixo e abrir, depois, o capot.
NOTA :@ O compartimento de armazenamento dianteiro
pode ser removido para permitir o acesso ao
motor.
@
Compartimento de armazenamento dianteiro:
Capacidade: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para fechar o compartimento de armazena-
mento dianteiro, empurrar para baixo a parte tra-
seira do capot, até ficar bem fixado.
B_F1G80.book Page 39 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 93 of 260

2-40
IGR
RJU10350
Σκευοθήκες
Προβλέπονται μία εμπρόσθια σκευοθήκη και
μία θήκη μικροαντικειμένων.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
Οι σκευοθήκες δεν έχουν σχεδιαστεί για να
είναι στεγανές. Εάν μεταφέρετε αντικείμενα
που δεν πρέπει να βραχούν, όπως το
εγχειρίδιο, βάλτε τα σε μια αδιάβροχη
τσάντα.
@
RJU10370
Εμπρόσθια σκευοθήκη
Η εμπρόσθια σκευοθήκη 2 βρίσκεται στην
πλώρη.
Για να ανοίξετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε το κλείστρο του καπό 1 προς τα κάτω
και ανοίξτε το.
@ Η εμπρόσθια σκευοθήκη μπορεί να αφαιρεθεί
για πρόσβαση στο χώρο του κινητήρα.
@
Εμπρόσθια σκευοθήκη:
Χωρητικότητα: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Όριο φορτίου: 5 kg (11 lb)
Για να κλείσετε την εμπρόσθια σκευοθήκη,
πιέστε προς τα κάτω το πίσω τμήμα του καπό
μέχρι να ασσφαλίσει.
HJU10350
Gavoni e cassettino portaoggetti
Sulla moto d’acqua sono presenti un gavone di
prua e un cassettino por taoggetti.
NOTA :@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che tutti questi scomparti siano ben chiusi.
Gli scomparti della moto d’acqua non sono
stati progettati per essere a tenuta d’acqua. Se
si trasportano oggetti che devono restare
asciutti, come ad esempio i manuali, metterli in
buste impermeabili all’acqua.
@
HJU10370
Gavone di prua
Il gavone di prua
2 si trova a prua.
Per aprire il gavone di prua, spingere la leva a
scatto del cofano 1 verso il basso, quindi aprire il
cofano.
NOTA :@ Si può togliere il gavone di prua per accedere al
vano motore.
@
Gavone di prua:
Capacità: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Limite di carico: 5 kg (11 lb)
Per chiudere il gavone di prua, premere verso il
basso la parte posteriore del cofano fino a
quando si blocca in posizione.
B_F1G80.book Page 40 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 94 of 260

2-41
P
PJU20470
Porta-luvas
O porta-luvas 2
encontra-se localizado à
frente do banco.
Para abrir o porta-luvas, deslocar o trinco 1
no sentido do operador e puxar a tampa para
cima.
Para fechar o porta-luvas, empurrar a tampa
para baixo, até ficar bem fixada.
Porta-luvas:
Capacidade: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
PJU10392
Flutuadores Ajustáveis Yamaha
(YAS)
Os flutuadores 1
podem ser ajustados, de
modo a melhorar o desempenho do veículo em
linha recta ou nas curvas, conforme a preferência
do operador ou as condições de operação. (Ver
na página 4-45 os procedimentos de ajuste).
Posição de cima
A:
Nesta posição, o veículo fica sujeito a uma
menor resistência hidrodinâmica e, consequente-
mente, a um melhor desempenho na aceleração
a direito e na velocidade máxima.
Posição de baixo
B:
Esta posição coloca mais proa na água,
melhorando o comportamento do veículo durante
as viragens.
B_F1G80.book Page 41 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 95 of 260

2-42
IGR
RJU20470
Θήκη μικροαντικειμένων
Μία θήκη μικροαντικειμένων 2 βρίσκεται
μπροστά από το κάθισμα.
Για να ανοίξετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
σύρατε το κλείστρο 1 προς την πλευρά σας και
σηκώστε το καπάκι.
Για να κλείσετε τη θήκη μικροαντικειμένων,
πιέστε το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να
ασφαλίσει.
Θήκη μικροαντικειμένων:
Χωρητικότητα: 2 L
(0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Όριο φορτίου: 1 kg (2,2 lb)
RJU10392
Ρυθμιζόμενο πτερύγιο ευστάθειας
Yamaha (YAS)
Τα πτερύγια ευστάθειας 1 είναι
ρυθμιζόμενα, ώστε να μπορεί ο χειριστής να
βελτιώσει την απόδοση είτε στην ευθεία είτε
κατά το στρίψιμο, ανάλογα με τις προτιμήσεις
και τις συνθήκες λειτουργίας. (Βλ. σελ. 4-46 για
τις διαδικασίες ρύθμισης).
Ρύθμιση προς τα πάνω A:
Το νερό παρουσιάζει μικρότερη αντίσταση σε
αυτή τη θέση, οπότε αυξάνει η επιτάχυνση στην
ευθεία κατά το πλανάρισμα και η μέγιστη
ταχύτητα.
Ρύθμιση προς τα κάτω B:
Στη θέση αυτή η πλώρη του σκάφους
βυθίζεται, γεγονός που βελτιώνει την απόδοση
κατά το στρίψιμο.
HJU20470
Cassettino portaoggetti
Un cassettino portaoggetti
2 si trova di fronte
alla sella.
Per aprirlo, far scorrere verso di sé la leva di
chiusura 1 e poi alzare il coperchio.
Per chiuderlo, premere il coperchio verso il
basso fino a quando si blocca in posizione.
Cassettino portaoggetti:
Capacità: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Limite di carico: 1 kg (2,2 lb)
HJU10392
Pattini sostentatori regolabili
Yamaha (YAS)
I pattini sostentatori 1 sono regolabili per per-
mettere al conducente di migliorare le prestazioni
della moto d’acqua in rettilineo o durante le virate,
adattandole alle proprie preferenze ed alle condi-
zioni di guida. (Per le procedure di regolazione,
fare riferimento alla pagina 4-46).
Posizione alta
A:
La resistenza dell’acqua è minore in questa
posizione, pertanto si ha una migliore accelera-
zione in rettilineo durante la planata ed una velo-
cità massima più elevata.
Posizione bassa
B:
Questa posizione fornisce alla moto d’acqua
maggiore “appruamento” il che migliorerà le
caratteristiche di virata.
B_F1G80.book Page 42 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 96 of 260

P
PJU10400
OPERAÇÃO
Combustível e óleo ..................................... 3-1
Gasolina .................................................... 3-1
Óleo para motores a 2 tempos .................. 3-5
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................... 3-7
Enchimento do reservatório de óleo .......... 3-9
Verificações pré-operação ....................... 3-11
Lista de verificações prévias à
utilização ................................................. 3-11
Verificações prévias à utilização ............. 3-15
Operação .................................................... 3-33
Rodagem do motor .................................. 3-33
Colocação do veículo na água ................ 3-35
Arranque do motor .................................. 3-37
Paragem do motor ................................... 3-41
Abandono do veículo ............................... 3-41
Operação do veículo ................................. 3-43
Aprendendo a conhecer o seu veículo
aquático ................................................... 3-43
Aprendizagem da operação do veículo ... 3-45
Utilização do veículo com passageiro ..... 3-49
Início da marcha do veículo .................... 3-51
Embarque e início da marcha em águas
profundas ................................................ 3-55
Veículo virado de quilha .......................... 3-59
Viragem do veículo .................................. 3-63
Paragem do veículo ................................ 3-67
Abicagem do veículo ............................... 3-69
Atracação do veículo em doca ................ 3-69
Operação em águas agitadas ................. 3-69
Verificações após funcionamento ........... 3-71
Transporte do veículo em terra ................ 3-75
B_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 97 of 260

IGR
3
RJU10400
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Καύσιμο και λάδι
........................................ 3-2
Βενζίνη ..................................................... 3-2
Λάδι για δίχρονο κινητήρα ....................... 3-6
Γέμισμα του ρεζερβουάρ καυσίμου ......... 3-8
Γέμισμα του δοχείου λαδιού ................... 3-10
Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση .............. 3-12
Λίστα ελέγχων πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-12
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία ............................................... 3-16
Λειτουργία ................................................. 3-34
Στρώσιμο κινητήρα ................................ 3-34
Καθέλκυση του υδροσκάφους ................ 3-36
Εκκίνηση του κινητήρα .......................... 3-38
Σταμάτημα του κινητήρα ........................ 3-42
Αφήνοντας το υδροσκάφος .................... 3-42
Χειρισμός του υδροσκάφος ...................... 3-44
Γνωρίστε το υδροσκάφος σας ................ 3-44
Μάθετε να χειρίζεστε το υδροσκάφος .... 3-46
Χειρισμός του υδροσκάφους με
συνεπιβάτη .............................................. 3-50
Εκκίνηση του υδροσκάφους ................... 3-52
Επιβίβαση και εκκίνηση σε
βαθιά νερά .............................................. 3-56
Ανατροπή υδροσκάφους ......................... 3-60
Στρίψιμο του υδροσκάφους .................... 3-64
Σταμάτημα του υδροσκάφους ................ 3-68
Προσάραξη του υδροσκάφους ............... 3-70
Πρόσδεση του υδροσκάφους .................. 3-70
Χειρισμός σε απότομα νερά ................... 3-70
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία ..................... 3-72
Μεταφορά ................................................. 3-76
HJU10400
ISTRUZIONI PER L’USO
Carburante ed olio ....................................... 3-2
Benzina ..................................................... 3-2
Olio per motori a 2 tempi ........................... 3-6
Rifornimento del serbatoio della
benzina ...................................................... 3-8
Rifornimento del serbatoio dell’olio .......... 3-10
Controlli prima dell’utilizzo ...................... 3-13
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ...... 3-13
Punti da controllare prima dell’utilizzo ..... 3-16
Utilizzo della moto d’acqua ...................... 3-34
Rodaggio ................................................. 3-34
Messa in acqua della moto d’acqua ........ 3-36
Avviamento del motore ............................ 3-38
Spegnimento del motore ......................... 3-42
Moto d’acqua incustodita ......................... 3-42
Come usare la vostra moto d’acqua ........ 3-44
Imparare a conoscere la moto d’acqua ... 3-44
Imparare ad usare la moto d’acqua ......... 3-46
Trasporto di un passeggero .................... 3-50
Partenza della moto d’acqua ................... 3-52
Salita a bordo e partenza in acque
profonde .................................................. 3-56
Moto d’acqua capovolta .......................... 3-60
Esecuzione di virate ................................ 3-64
Arresto della moto d’acqua ...................... 3-68
Accostamento a riva della moto
d’acqua .................................................... 3-70
Ormeggio della moto d’acqua ................. 3-70
Utilizzo in acque agitate .......................... 3-70
Controlli dopo l’utilizzo ............................. 3-72
Trasporto .................................................... 3-76
B_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 98 of 260

3-1
P
PJU20060
Combustível e óleo
Este motor usa um sistema de injecção de
óleo Yamaha, que fornece lubrificação muito efici-
ente, através de um doseamento rigoroso de óleo
para todas as condições de funcionamento. Não
é necessária pré-mistura, excepto durante o perí-
odo de rodagem do motor. Colocar simplesmente
gasolina no reservatório de combustível e óleo no
reservatório de óleo.
O motor utiliza um sistema electrónico de
injecção de combustível para fornecer a taxa de
mistura óptima de ar-combustível exigida pelo
motor. Em condições de combustão óptimas, este
sistema pode aumentar a capacidade de arran-
que e melhorar a economia de combustível.
PJU19122
Gasolina
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
B_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 99 of 260

3-2
IGR
RJU20060
Καύσιμο και λάδι
Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί το σύστημα
έγχυσης λαδιού της Ya m a h a , που παρέχει
καλύτερη λίπανση εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη αναλογία λαδιού για όλες τις
συνθήκες λειτουργίας. Δεν είναι αναγκαία η
προανάμιξη καυσίμου, με εξαίρεση την περίοδο
στρωσίματος του κινητήρα. Απλά γεμίστε με
βενζίνη το ρεζερβουάρ καυσίμου και με λάδι το
δοχείο λαδιού.
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ένα ηλεκτρονικό
σύστημα έγχυσης καυσίμου για να παρέχει την
καλύτερη δυνατή αναλογία μίγματος αέρα-
καυσίμου που απαιτείται από τον κινητήρα. Υπό
τις καλύτερες δυνατές συνθήκες ανάφλεξης, το
σύστημα αυτό είναι σε θέση να αυξήσει την
ικανότητα εκκίνησης του κινητήρα και να
βελτιώσει την εξοικονόμηση καυσίμου.
RJU19122
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
HJU20060
Carburante ed olio
Questo motore adotta il sistema Yamaha di
iniezione dell’olio che garantisce una lubrifica-
zione ottimale, grazie all’apporto della corretta
percentuale di olio in tutte le condizioni d’uso. Non
è necessaria nessuna miscelazione del carbu-
rante, tranne che durante il rodaggio. Basta ver-
sare la benzina nel serbatoio del carburante e
l’olio nel serbatoio dell’olio.
Il motore utilizza un sistema di iniezione elet-
tronica per distribuire la miscela aria-carburante
ottimale richiesta dal motore. In condizioni di com-
bustione ottimale, questo sistema migliora le
capacità di avviamento e il consumo di carbu-
rante.
HJU19122
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. In
tal caso, asciugarla immediatamente con
stracci asciutti. Provvedere sempre ad uno
smaltimento corretto degli stracci imbevuti
di benzina.
B_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 100 of 260

3-3
P
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
@ Não utilizar gasolina com chumbo. Este
tipo de gasolina pode danificar gravemente
o catalisador.
Utilizar apenas gasolina de destilação
recente que tenha sido armazenada em
recipientes limpos.
@
Gasolina recomendada:
Gasolina sem chumbo com um índice de
octanas mínimo de
86 (PON) = (R+M)/2
90 (RON)
B_F1G80.book Page 3 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 260 next >