YAMAHA GP1300R 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 181 of 260
4-6
IGR
RJU20100
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε τους σπινθηριστές και ρίξτε περίπου
ένα κουτάλι λάδι κινητήρα σε κάθε
κύλινδρο.
2.Γρασάρετε τα πάσα των σπινθηριστών και
βάλτε τους στη θέση τους.
3.Γυρίστε τον κινητήρα με το διακόπτη
εκκίνησης εντός 3 δευτερολέπτων.
4.Λιπάνετε όλες τις ντίζες, π.χ. του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και για να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
5.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-34.
RJU20221
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
HJU20100
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Rimuovere le candele e versare circa un cuc-
chiaio di olio in ciascun cilindro.
2. Ingrassare le parti filettate delle candele e
installarle.
3. Avviare il motore entro 3 secondi utilizzando
l’apposito interruttore di avviamento.
4. Lubrificare tutti i cavi, come il cavo dell’acce-
leratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un adeguato applicatore di grasso
marino per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi
traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
5. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-34.
HJU20221
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
B_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 182 of 260
4-7
P
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro,
não os misturando com o lixo doméstico.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Se se abando-
nar temporariamente o veículo com o reser-
vatório de combustível cheio, não o deixar
ao sol. Deixar o veículo numa área bem
ventilada e na posição horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
Encher o reservatório de combustível com
gasolina recente e adicionar 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) de aditivo Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner.
@ Utilize apenas Yamaha Fuel Stabilizer and
Conditioner. A utilização de um outro tipo de
aditivo pode danificar o catalisador.
@
Aditivo recomendado:
Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner
B_F1G80.book Page 7 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 183 of 260
4-8
IGR
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να υπερχειλίσει.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε 470 ml
(15,9 US oz, 16,5 Imp oz) σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a .
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a . Η χρήση άλλου
σταθεροποιητή μπορεί να προκαλέσει ζημία
στον καταλυτικό μετατροπέα.
@
Συνιστώμενος σταθεροποιητής καυσίμου:
Σταθεροποιητής και ρυθμιστής καυσίμου
Yamaha
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova ed aggiungere 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) di stabilizzatore e condizionatore
carburante Yamaha.
@ Utilizzare solamente lo stabilizzatore e condi-
zionatore del carburante originale Yamaha.
L’uso di uno stabilizzatore diverso può dan-
neggiare il catalizzatore.
@
Stabilizzatore carburante raccomandato:
Stabilizzatore e condizionatore carburante
Yamaha
B_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 184 of 260
4-9
P
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
B_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 185 of 260
4-10
IGR
RJU19700
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU19700
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
B_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 186 of 260
4-11
P
NOTA :@ Pode conhecer-se o estado da bateria através da
verificação da densidade do electrólito. No
entanto, o estado da bateria pode também ser
verificado através da medição da voltagem em
ambos os respectivos terminais. Carregar a bate-
ria se a voltagem for inferior a 12 volts.
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar a
bateria. Caso se faça a manutenção da bateria
pessoalmente, ler e seguir as instruções forneci-
das com a máquina de teste e o carregador que
forem utilizados.
@
PJU18800
Limpeza do veículo
Lave o veículo, antes de o armazenar por um
período longo.
@ Não pulverizar produtos inflamáveis inibido-
res de corrosão sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. A substância
pulverizada ou os gases propulsores podem
provocar um incêndio.
@
1. Lave bem o casco, o guiador, e a unidade de
transmissão, com água doce.
2. Enxagúe o motor e o porão com água doce.
Drene completamente a água da lavagem e
limpe os resíduos de água com panos limpos
e secos.
3. Pulverize o exterior do motor com um inibidor
de corrosão ou lubrificante.
4. Encere o casco com uma massa não abra-
siva.
5. Limpe todos os componentes em vinil e bor-
racha, tais como o assento e os vedantes do
compartimento do motor, com um protector
de vinilos. Densidade (a título de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
B_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 187 of 260
4-12
IGR
@ Μπορείτε να εξακριβώσετε την κατάσταση της
μπταρίας ελέγχοντας το ειδικό βάρος του
ηλεκτρολύτη. Ωστόσο, μπορείτε να ξέρετε σε τι
κατάσταση βρίσκεται η μπαταρία μετρώντας την
τάση στους δύο ακροδέκτες της. Φορτίστε τη
μπαταρία εάν η τάση είναι μικρότερη από
12 volts.
Συνιστάται ο έλεγχος του ειδικού βάρους και η
φόρτιση της μπαταρίας από έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a . Εάν κάνετε συντήρηση της
μπαταρίας μόνος σας, διαβάστε καλά και
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τη
συσκευή ελέγχου και φόρτισης της μπαταρίας.
@
RJU18800
Καθαρισμός του υδροσκάφους
Καθαρίστε το υδροσκάφος προτού το
αποθηκεύσετε για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα.
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Πλύντε τη λέμβο, τις χειρολαβές και τη
μονάδα κίνησης με καθαρό νερό.
2.Ξεπλύντε τον κινητήρα και τη σεντίνα με
καθαρό νερό. Σκουπίστε όλα τα νερά και
απομακρύνετε την υγρασία με καθαρά και
στεγνά πανιά.
3.Ψεκάστε εξωτερικά τον κινητήρα με
αντισκωριακό προϊόν ή λιπαντικό.
4.Στιλβώστε τη λέμβο με μη λειαντικό κερί.
5.Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από βινύλιο
και ελαστικά, όπως τα καθίσματα και τα
στεγανοποιητικά του χώρου του κινητήρα
χρησιμοποιώντας ένα μέσο προστασίας του
βινυλίου. Ειδικό βάρος (για αναφορά):
1,28 σε 20 °C (68 °F)
NOTA :@ Le condizioni della batteria possono essere valu-
tate controllando la densità del liquido. Tuttavia è
possibile farsi un’idea delle condizioni della batte-
ria anche misurando la tensione su ciascuno dei
morsetti. Caricare la batteria se la tensione è infe-
riore a 12 Volt.
Si consiglia di fare controllare la densità del
liquido e di fare caricare la batteria da un conces-
sionario Yamaha. Se si esegue la manutenzione
della batteria da soli, ricordarsi di leggere e di
rispettare le istruzioni fornite insieme al tester per
batterie ed al caricabatteria usati.
@
HJU18800
Pulizia della moto d’acqua
Pulire la moto d’acqua prima di rimessarla per
un lungo periodo di tempo.
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Lavare lo scafo, il manubrio e il sistema di tra-
smissione con un getto d’acqua dolce.
2. Sciacquare il motore e la zona della sentina
con acqua dolce. Scaricare tutta l’acqua ed
asciugare l’umidità residua con panni puliti ed
asciutti.
3. Spruzzare un antiruggine o del lubrificante
sulle par ti esterne del motore.
4. Passare sullo scafo una cera non abrasiva.
5. Passare un prodotto protettivo specifico su
tutti i componenti di vinile e di gomma, come
la sella e le guarnizioni del vano motore. Densità del liquido (per riferimento):
1,28 a 20 °C (68 °F)
B_F1G80.book Page 12 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 188 of 260
4-13
P
PJU21751
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação ajudarão a manter o veículo em bom
estado de segurança e de funcionamento. A
segurança é uma das responsabilidades do pro-
prietário do veículo. É necessária uma manuten-
ção adequada para garantir que a emissão dos
gases de escape e os níveis de ruído permane-
cem dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção, o ajusta-
mento e a lubrificação do veículo encontram-se
indicados nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e
do sistema pode ser realizada em qualquer
oficina ou mecânico capacitados para a repa-
ração de um motor de explosão marítimo.
Contudo, as reparações ao abrigo da garantia
devem ser feitas num Concessionário Yamaha
Marine autorizado.
B_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 189 of 260
4-14
IGR
RJU21751
Συντήρηση και ρυθμίσεις
Ο περιοδικός έλεγχος, η ρύθμιση και η
λίπανση θα διατηρήσουν το υδροσκάφος σας
στην πιο ασφαλή και αποδοτική κατάσταση. Η
ασφάλεια είναι υποχρέωση του ιδιοκτήτη του
υδροσκάφους. Πρέπει να διεξάγεται κατάλληλη
συντήρηση ώστε να διατηρούνται τα επίπεδα
εκπομπών καυσαερίων και θορύβου εντός των
νομοθετημένων ορίων. Τα σημαντικότερα
σημεία του υδροσκάφους για έλεγχο, ρύθμιση
και λίπανση εξηγούνται στις παρακάτω σελίδες.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για γνήσια ανταλλακτικά και προαιρετικά
εξαρτήματα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το
υδροσκάφος σας.
Να θυμάστε ότι ζημιές που οφείλονται στην
τοποθέτηση ανταλλακτικών και εξαρτημάτων
που δεν είναι ποιοτικά ισοδύναμα με τα γνήσια
ανταλλακτικά της Yamaha δεν καλύπτονται από
την περιορισμένη εγγύηση.
Η συντήρηση, η αντικατάσταση ή η
επισκευή των συσκευών και του συστήματος
ελέγχου εκπομπών μπορεί να
πραγματοποιηθεί από οποιοδήποτε συνεργείο
ή από οποιονδήποτε τεχνικό κινητήρων
θαλάσσης SI (ανάφλεξη με μπουζί). Ωστόσο,
η επισκευή στα πλαίσια της εγγύησης πρέπει
να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU21751
Manutenzione e regolazioni
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche manterranno la vostra moto d’acqua
nelle condizioni più sicure ed efficienti possibili.
La sicurezza è un obbligo per il proprietario della
moto d’acqua. È necessario eseguire una manu-
tenzione adeguata per mantenere le emissioni
allo scarico e i livelli di rumorosità entro i limiti pre-
scritti. I punti più impor tanti di ispezione, regola-
zione e lubrificazione della moto d’acqua sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Consultare il concessionario Yamaha di fiducia
per ricambi originali Yamaha e per accessori
optional studiati appositamente per la moto
d’acqua.
Ricordarsi che la garanzia limitata non copre i
guasti derivati dall’installazione di parti o acces-
sori non equivalenti alle parti originali Yamaha dal
punto di vista qualitativo.
Gli interventi di manutenzione, sostituzione
o riparazione dei dispositivi e sistemi di con-
trollo delle emissioni possono essere eseguiti
da qualsiasi officina di riparazione o mecca-
nico per motori marini con accensione a scin-
tilla. Tuttavia, le riparazioni in garanzia devono
essere eseguite presso un concessionario
autorizzato Yamaha Marine.
B_F1G80.book Page 14 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 190 of 260
4-15
P
@ Desligar sempre o motor (salvo indicação
em contrário no manual) antes de efectuar
operações de manutenção, de modo a evi-
tar acidentes ou lesões corporais resultan-
tes de um arranque inesperado, de peças
em movimento ou de um choque eléctrico.
Se o proprietário não estiver familiarizado
com os procedimentos de manutenção do
veículo, esta deve ser executada por um
Concessionário Yamaha. A manutenção
incorrecta dos componentes pode conduzir
à sua falha ou anomalia e, consequente-
mente, causar um acidente.
As modificações do veículo não aprovadas
pela Yamaha podem provocar falhas de
desempenho ou ruído excessivo e emissão
de gases de escape ou tornar o veículo
inseguro para utilização. Contactar um
Concessionário Yamaha antes de realizar
quaisquer modificações.
@
B_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM