YAMAHA GP1300R 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 201 of 260
4-26
IGR
RJU11000
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού
Ελέγξτε το σύστημα έγχυσης λαδιού για
διαρροή, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία. Εάν
είναι ανγκαίο απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Yamaha για την επισκευή του συστήματος
έγχυσης λαδιού.
Ελέγξτε:
Δοχείο λαδιού για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Δοχείο λαδιού για νερά ή ακαθαρσίες.
Σωλήνας λαδιού και τη σύνδεση για φθορές ή
ραγίσματα.
Φίλτρο λαδιού για ακαθαρσίες.
Την αντλία λαδιού για διαρροή.
RJU11010
Δοχείο λαδιού
Ελέγξτε το δοχείο λαδιού για διαρροή ή
ύπαρξη νερού. Εάν βρεθεί νερό στο σύστημα
έγχυσης λαδιού ή εάν το δοχείο λαδιού πρέπει
να καθαριστεί, πηγαίνετε το υδροσκάφος για
σέρβις στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
RJU20230
Φίλτρο λαδιού
Απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για να ελέγξει το φίλτρο λαδιού για ακαθαρσίες
και ρύπους.
HJU11000
Ispezione dell’impianto di
iniezione del carburante
Controllare che l’impianto di iniezione dell’olio
non presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se
necessario, fare riparare l’impianto di iniezione
dell’olio da un concessionario Yamaha.
Controllare:
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio dell’olio.
Acqua o sporco nel serbatoio dell’olio.
Danneggiamenti o fessurazioni nel tubo flessi-
bile e nel giunto dell’olio.
Sporco nel filtro dell’olio.
Perdite nella pompa dell’olio.
HJU11010
Serbatoio dell’olio
Verificare che non ci siano perdite o acqua nel
serbatoio dell’olio. Se si constata la presenza di
acqua nell’impianto di iniezione dell’olio, o se
occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
HJU20230
Filtro dell’olio
Presso un concessionario Yamaha, fare con-
trollare che il filtro non sia sporco o ostruito.
B_F1G80.book Page 26 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 202 of 260
4-27
P
PJU18891
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Vire o guiador o mais possível para a direita e
para a esquerda e verifique se a diferença das
distâncias A e B, entre a tubeira do jacto e a
tubeira, se encontra dentro da especificação.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um concessio-
nário Yamaha. Diferença de A e B:
5 mm no máximo (0,20 in)
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1G80.book Page 27 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 203 of 260
4-28
IGR
RJU18891
Έλεγχος της γωνίας του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Περιστρέψτε τις χειρολαβές του τιμονιού
τέρμα δεξιά και αριστερά και βεβαιωθείτε ότι η
διαφορά των αποστάσεων Α και Β μεταξύ του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του ακροφυσίου
είναι εντός των προδιαγραφών.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό ή αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις. Διαφορά A και B:
Το ανώτατο 5 mm (0,20 in)
RJU11040
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU18891
Controllo dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio quanto più possibile a
destra e a sinistra, controllando se la differenza
tra le distanze A e B tra l’ugello direzionale e
l’ugello rientra nelle specifiche.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza. Differenza tra A e B:
Massimo 5 mm (0,20 in)
HJU11040
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il
controdado1 ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 204 of 260
4-29
P
PJU11062
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor, muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, isso
poderá indicar uma fuga na entrada de ar ou pro-
blema de carburação nesse cilindro. O problema
não deve ser diagnosticado sem a ajuda de um
técnico especializado. O veículo aquático deverá
ser sempre assistido por um concessionário
Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e a erosão lenta das mesmas. Se a cor-
rosão dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Medir a folga da vela de ignição a
com um
apalpa-folgas. Substituir a vela ou, se necessário,
afinar a folga em conformidade com as indica-
ções.
Para instalar a vela de ignição:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela de ignição.
3. Instalar a vela de ignição e apertá-la em con-
formidade com o binário de aperto especifi-
cado.
4. Instalar o cachimbo da vela de ignição. Vela de ignição normal: BR8ES-11
Folga da vela de ignição:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 205 of 260
4-30
IGR
RJU11062
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’ αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνοι σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά τους
σπινθηριστές. Η θερμότητα και τα ιζήματα
μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά
των σπινθηριστών. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Μετρήστε το διάκενο σπινθηριστή a με
διακενόμετρο (φίλερ). Αντικαταστήστε τους
σπινθηριστές ή ρυθμίστε το διάκενο με βάση τις
προδιαγραφές, αν είναι απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε το σπινθηριστή:
1.Καθαρίστε την επιφάνεια της φλάντζας.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Τοποθετήστε τον σπινθηριστή και μετά
σφίξτε τον με την προβλεπόμενη ροπή.
4.Τοποθετήστε το καπάκι του σπινθηριστή
(καλόττα). Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR8ES-11
Διάκενο σπινθηριστή:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
HJU11062
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare una perdita di aria aspirata o un
problema di carburazione in quel cilindro. Non
tentare di diagnosticare il problema da soli. Fare
controllare la moto d’acqua da un concessionario
Yamaha.
Togliere ed ispezionare le candele periodica-
mente; il calore ed i depositi potrebbero provocare
lentamente la rottura e l’erosione delle candele.
Se l’erosione dell’elettrodo diventa eccessiva, o
se i depositi di carbonio o di altro sono eccessivi,
sostituire la candela con una specificata.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro. Se necessario, sostituire le candele
o regolare la distanza in base alle specifiche.
Per installare la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Eliminare ogni traccia di sporco dalla filetta-
tura della candela.
3. Installare le candele, e poi serrarle alla coppia
specificata.
4. Installare il cappuccio della candela.Candela standard: BR8ES-11
Distanza elettrodi:
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
B_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 206 of 260
4-31
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de o instalar
na vela. Empurrar o cachimbo para baixo até
ficar firmemente encaixado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
nova vela, uma forma adequada para calcular
o binário de aperto correcto é apertar 1/4 a 1/2
volta mais após o aperto manual, utilizando a
chave de velas incluída no jogo de ferramen-
tas. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada com uma chave dinamométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e a
instalação de uma vela de ignição. Um isola-
mento danificado permite a saída de faíscas, o
que pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
B_F1G80.book Page 31 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 207 of 260
4-32
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει.
Αν δεν διαθέτετε δυναμομετρικό κλειδί όταν
τοποθετείτε καινούργιο σπινθηριστή, μια
καλή εκτίμηση για τη σωστή ροπή είναι να
τον περιστρέψετε, αφού πρώτα τον σφίξετε με
το χέρι, κατά 1/4 της στροφής έως 1/2 της
στροφής χρησιμοποιώντας το κλειδί για
μπουζί που περιλαμβάνεται στο κιτ
εργαλείων. Ρυθμίστε τη ροπή σύσφιξης του
σπινθηριστή με ένα δυναμομετρικό κλειδί το
συντομότερο δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων και μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
@
NOTA :@ Eliminare con un panno ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio prima
di installare il cappuccio della candela. Pre-
mere il cappuccio della candela finché è salda-
mente installato.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si installa una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio prima avvitare
la candela con le dita e poi stringerla ancora di
1/4–1/2 giro con la chiave per candele del kit
attrezzi in dotazione. Fare serrare la candela
alla coppia corretta con una chiave dinamome-
trica al più presto possibile.
@
@ Prestare attenzione a non danneggiare l’isola-
tore quando si rimuove o si installa una can-
dela. Se danneggiato, l’isolatore potrebbe
lasciare fuoriuscire scintille con il rischio di
esplosioni o di incendi.
@
B_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 208 of 260
4-33
P
PJU20113
Pontos de lubrificação
Para manter a suavidade do movimento das
peças móveis, lubrificá-las com massa lubrifi-
cante resistente à água.
Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grea-
se/Massa lubrificante Yamaha Grease A
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corro-
são no cabo exterior. Instalar novamente o
vedante.
Cabo do sistema de governo (extremidade do
guiador)
Cabo do sistema de governo (extremidade da
tubeira)
Eixo da tubeira
Cabo do sistema QSTS (extremidade da
tubeira)
B_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 209 of 260
4-34
IGR
RJU20113
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο Yamaha Marine/Γράσο Α Yamaha
Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό
προϊόν στην εξωτερική ντίζα.
Επαναπροσαρμόστε το μονωτικό καλά.
Καλώδιο πηδαλιουχίας (άκρο λαβής
τιμονιού)
Καλώδιο πηδαλιουχίας (άκρο ακροφυσίου) Κεντρικός άξονας ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Καλώδιο QSTS (άκρο ακροφυσίου)
HJU20113
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con
grasso resistente all’acqua.
Grasso resistente all’acqua consigliato:
Grasso marino Yamaha (Yamaha Marine
Grease)/Grasso Yamaha A
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione
1. Spruzzare un inibitore della
ruggine all’interno della guaina del cavo.
Rimontare saldamente la guarnizione.
Cavo dello sterzo (lato manubrio)
Cavo dello sterzo (lato ugello) Perno di rotazione dell’idrogetto
Cavo QSTS (lato ugello)
B_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
Page 210 of 260
4-35
P
Cabos do sistema QSTS (extremidade da
polia)
Cabos do sistema QSTS (extremidades do
guiador)
Retirar o cabo exterior do sistema QSTS. Pul-
verizar óleo inibidor de corrosão no cabo exte-
rior.
Montar novamente o cabo exterior do sistema
QSTS.
Bainha intermédia
Com uma pistola de massa, encher a bainha
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de lubrificação.
Quantidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Após cada 100 horas ou 12 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
B_F1G80.book Page 35 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM