YAMAHA GP1300R 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 21 of 260

1-8
GR
P
I
6
87
09
B_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 22 of 260

1-9
GR
P
I
PJU19902
Outras etiquetas RJU19902
Άλλες ετικέτες HJU19902
Altre etichette
A
Esta etiqueta indica a direcção cor-
recta para adriçar um veículo
virado de quilha.
Η ετικέτα αυτή δείχνει τη σωστή
κατεύθυνση επαναφοράς ενός
αναποδογυρισμένου υδροσκάφους σε
όρθια θέση.
Questa etichetta indica la dire-
zione corretta per raddrizzare una
moto d’acqua capovolta. B
DC
B_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 23 of 260

1-10
GR
P
I
GH EF
B_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 24 of 260

1-11
P
PJU09990
Informações de
segurança
A utilização deste veículo em condições de
segurança depende da prática correcta da
condução, assim como do bom senso, pru-
dência e experiência do operador. Antes de
utilizar este veículo aquático, verificar se o
seu uso é autorizado pela legislação e regula-
mentos em vigor no local de utilização; operar
sempre o veículo de acordo com os regula-
mentos e limitações em vigor. Antes de utili-
zar o veículo, os operadores deverão
conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o Manual do Pro-
prietário/Operador, as Regras Práticas de
Condução e todas as etiquetas de advertência
e cuidado afixadas no veículo. Esta leitura des-
tina-se a proporcionar ao operador uma clara
compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Não permitir a operação do veículo por pes-
soas que não tenham lido previamente o
Manual do Proprietário/Operador, as Regras
Práticas de Condução, e todas as etiquetas de
advertência e cuidado.
B_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 25 of 260

1-12
IGR
RJU09990
Πληροφορίες για την
ασφάλεια
Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού
του υδροσκάφους εξαρτάται από την
υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών
πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη
σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι
και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του
και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα
συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους
περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε
χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος,
πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.
Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης
και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να
καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο
που λειτουργεί.
Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το
υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως
διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις
Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης.
HJU09990
Informazioni sulla
sicurezza
L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di
questo veicolo nautico personale dipendono
dall’utilizzo di tecniche di guida corrette, ed
ovviamente dal buon senso, da una buona
capacità di giudizio e dall’esperienza del con-
ducente. Prima di utilizzare questa moto
d’acqua Yamaha, accertarsi che l’uso della
stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordi-
nanze e dai regolamenti locali e utilizzatela
sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e
dei requisiti imposti. Ciascun conducente
deve conoscere i requisiti riportati di seguito
prima di guidare la moto d’acqua.
Prima di utilizzare la moto d’acqua, leggere il
Manuale del proprietario/conducente, i Consi-
gli pratici per la guida e tutte le etichette di
avvertenza e di attenzione applicate sul
mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in
grado di comprendere la moto d’acqua ed il
suo funzionamento.
Non permettere a nessuno di utilizzare la moto
d’acqua se non prima abbia letto il Manuale del
proprietario/conducente, i Consigli pratici per la
guida e tutte le etichette di pericolo e di atten-
zione.
B_F1G80.book Page 12 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 26 of 260

1-13
P
PJU10000
Limitações dos operadores do
veículo
A Yamaha recomenda que o veículo seja ope-
rado apenas por indivíduos maiores de 16
anos.
Os menores deverão utilizar sempre o veículo
sobre a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar o
operador e um passageiro. Não exceder a
carga máxima do veículo ou permitir a pre-
sença simultânea de mais de 2 pessoas.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir uma prática e
experiência consideráveis na condução do veí-
culo. A operação do veículo com passageiros a
bordo exige uma maior experiência. Praticar
primeiro a condução do veículo, de modo a
ficar familiarizado com o seu modo de opera-
ção, antes de efectuar manobras mais arroja-
das e difíceis. Carga máxima: 160 kg (353 lb)
A carga indicada inclui o peso total da carga
transportada, do operador e dos passagei-
ros.
B_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 27 of 260

1-14
IGR
RJU10000
Περιορισμοί σχετικά με τη
δυνατότητα χειρισμού του
υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
τουλάχιστον 16 ετών.
Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό
την επιτήρηση των ενηλίκων.
Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις
σχετικά με την ηλικία χρήσης και
εκπαίδευσης.
To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
μεταφέρει το χειριστή και έναν συνεπιβάτη.
Ποτέ μην υπερβαίνετε το όριο μέγιστου
φορτίου ούτε να επιτρέπετε περισσότερα από
2 άτομα να ανεβούν ταυτόχρονα σ’αυτό το
υδροσκάφος.
Μην προσπαθείτε να χειριστείτε το
υδροσκάφος με συνεπιβάτη εάν δεν έχετε
πρώτα κάνει αρκετή εξάσκηση μόνος σας. Ο
χειρισμός του υδροσκάφους με συνεπιβάτη
απαιτεί μεγαλύτερη εμπειρία. Αφιερώστε τον
απαιτούμενο χρόνο για να εξοικειωθείτε με τα
χαρακτηριστικά χειρισμού του υδροσκάφους
πριν δοκιμάσετε οποιυσδήποτε δύσκολους
ελιγμούς. Μέγιστο φορτίο: 160 kg (353 lb)
Περιλαμβάνει το συνολικό φορτίο, το
χειριστή και τους επιβάτες.
HJU10000
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare l’uso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
tare il conducente ed un solo passeggero. Non
superare mai il limite massimo di carico e non
permettere che più di 2 persone salgano con-
temporaneamente sulla moto d’acqua.
Non utilizzare la moto d’acqua con il passeg-
gero a bordo fino a quando non si è acquisita
una notevole pratica ed esperienza guidando
da soli. La guida della moto d’acqua con il pas-
seggero richiede una maggiore abilità. Prima
di tentare manovre difficili, prendersi il tempo
necessario per abituarsi alle caratteristiche di
guida della moto d’acqua. Carico massimo: 160 kg (353 lb)
Il carico è il peso totale del carico,
del conducente e del passeggero.
B_F1G80.book Page 14 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 28 of 260

1-15
P
PJU10011
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e a outros veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas aper tadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a colisão.
Não esquecer que os veículos aquáticos e as
outras embarcações não possuem travões!
Não liber tar o acelerador quando se pretender
governar o veículo para evitar objectos na
água—para governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes
de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que possam con-
duzir à perda de controlo do veículo, ejecção
do operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
B_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 29 of 260

1-16
IGR
RJU10011
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να
προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή
που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους.
Οδηγείτε το σκάφος με ταχύτητα ασφαλείας
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
άτομα, αντικείμενα και άλλα υδροσκάφη.
Μην ακολουθείτε ακριβώς πίσω από άλλο
υδροσκάφος ή άλλα σκάφη.
Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό.
Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
παρόμοιους ελιγμούς που δυσκολεύουν άλλα
άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν
προς τα πού πηγαίνετε.
Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
το νερό ή όπου τα νερά είναι ρηχά.
Ενεργήστε έγκαιρα για την αποφυγή
σύγκρουσης. Να θυμάστε ότι το υδροσκάφος
και τα άλλα σκάφη δεν έχουν φρένα.
Μην αφήνετε το γκάζι όταν προσπαθείτε να
απομακρυνθείτε από κάποιο αντικείμενο—
για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι. Να
ελέγχετε πάντοτε το χειρόγκαζο και τα
χειριστήρια πηδαλιουχίας προτού οδηγήσετε
το υδροσκάφος.
Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του
ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης.
HJU10011
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
coli e le altre moto d’acqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
d’acqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
d’acqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
l’acqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o acque
poco profonde.
Agire prontamente per evitare collisioni. Non
dimenticarsi che la moto d’acqua e le altre
imbarcazioni non dispongono di freni.
Non rilasciare l’acceleratore mentre si tenta di
virare per allontanarsi da ostacoli—occorre
accelerare per poter virare. Prima di avviare la
moto d’acqua, controllare sempre i comandi
dell’acceleratore e dello sterzo.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
B_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page 30 of 260

1-17
P
Trata-se de uma embarcação de alto desem-
penho—não de um brinquedo. As curvas aper-
tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas podem aumentar o
risco de lesões nas costas/medula espinal
(paralisia), lesões na face e fracturas das per-
nas, tornozelos e outros ossos do corpo. Não
saltar com o veículo sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas.
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes imediatamente antes da utili-
zação do veículo.
Como em qualquer outro despor to aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, b em
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
B_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 260 next >