YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Owners Manual
Page 261 of 442
7-76
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage: Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller à fai-
re passer tout son poids sur le repose-pied du côté ex-
térieur du virage. Pour garantir un meilleur contrôle,
faire passer son poids sur les roues avant. (Voir pages
7-40 à 7-44.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-40 à 7-44.)
Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le
guidon dans la direction dans laquelle le véhicule
chasse. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir
pages 7-72 à 7-74.) QUE HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fines
orientativos. Lea íntegramente todas las secciones
relativas a las técnicas de conducción.
QUE HACER...
Si el ATV no gira cuando Vd. quiere: Pare el ATV
y practique de nuevo las maniobras de giro. Ase-
gúrese de cargar su peso sobre la estribera co-
rrespondiente a la parte exterior de la curva. Para
un mejor control, desplace su peso sobre las rue-
das delanteras. (Vea las páginas 7-40 ~ 7-44.)
Si su ATV comienza a volcar en mitad de un giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para re-
cuperar el equilibrio. Si fuese necesario, reduzca
la velocidad y/o gire la dirección hacia el exterior
de la curva. (Vea las páginas 7-40 ~ 7-44.)
Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente. No se recomienda acelerar ni frenar
hasta haber corregido el derrape. (Vea las
páginas 7-72 ~ 7-74.)
U5KM60.book Page 76 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 262 of 442
7-77
If your ATV can’t make it up a hill you are trying
to climb:
Turn the ATV around if you still have forward
speed. If not, stop, dismount on the uphill side
of the ATV and physically turn the ATV around.
If the ATV starts to slip backwards DO NOT
USE THE REAR BRAKE - the ATV may tip
over on top of you. Dismount the ATV on the
uphill side. (See pages 7-45 ~ 7-53.)
If your ATV is traversing a sloping surface:
Be sure to ride with your weight positioned to-
wards the uphill side of the ATV to maintain
proper balance. If the ATV starts to tip, steer
down the hill (if there are no obstacles in your
way) to regain balance. If you discover that the
ATV is going to tip over, dismount on the uphill
side. (See pages 7-59 ~ 7-61.)
U5KM60.book Page 77 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 263 of 442
7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire el ATV en redondo si todavía puede avanzar.
Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV por el
lado ascendente de la pendiente y gire el ATV uti-
lizando la fuerza física. Si el ATV comienza a des-
lizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS FRENOS
TRASEROS - el ATV podría volcar y caerle enci-
ma. Baje del ATV por el lado ascendente de la
pendiente. (Vea las páginas 7-46 ~ 7-54.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar,
desmonte por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea las páginas 7-60 ~ 7-62.)
U5KM60.book Page 78 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 264 of 442
7-79
If your ATV encounters shallow water: Ride
slowly and carefully through slow moving wa-
ter, watching for obstacles. Be sure to let water
drain from the ATV and CHECK YOUR
BRAKES FOR PROPER OPERATION when
you come out of the water. Do not continue to
ride your ATV until you have regained ade-
quate braking ability. (See pages 7-63 ~ 7-67.)
U5KM60.book Page 79 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 265 of 442
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: Condui-
re doucement et avec prudence dans des eaux à faible
courant, en repérant les obstacles afin de les éviter.
S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT après
être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON FONC-
TIONNEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonctionnent à
nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das: Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos. Cuan-
do salga del agua, no olvide drenar la que haya
entrado en el ATV y COMPRUEBE EL CO-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRE-
NOS. No siga conduciendo el ATV hasta que
haya recuperado una capacidad de frenado sufi-
ciente. (Vea las páginas 7-64 ~ 7-68.)
U5KM60.book Page 80 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 266 of 442
8-1
EBU00516
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTPeriodic inspection, adjustment and lubrication will
keep your machine in the safest and most efficient
condition possible. Safety is an obligation of the
machine owner. The most important points of ma-
chine inspection, adjustment and lubrication are
explained on the following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off
the engine when performing maintenance un-
less otherwise specified. Have a Yamaha deal-
er perform service if you are not familiar with
machine service.
U5KM60.book Page 1 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 267 of 442
8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha.
U5KM60.book Page 2 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 268 of 442
8-3 1. Owner’s manual
2. Owner’s tool kit
3. Low-pressure tire gauge
1. Manuel du propriétaire
2. Manuel du trousse à outils
3. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manual del propietario
2. Manual del juego de herramientas
3. Manómetro de baja presión
EBU00563
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s manual
in the vinyl bag and always carry it in the storage
box. Put the owner’s tool kit and low-pressure tire
gauge in the space beside the battery.
The service information included in this manual is
intended to provide you, the owner, with the nec-
essary information for completing your own pre-
ventive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient for
this purpose, except that a torque wrench is also
necessary to properly tighten nuts and bolts.NOTE:_ If you do not have a torque wrench available dur-
ing a service operation requiring one, take your
machine to a Yamaha dealer to check the torque
settings and adjust them as necessary. _
U5KM60.book Page 3 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 269 of 442
8-4
FBU00563
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le conserver dans le compartiment
de rangement. Placer la trousse à outils du propriétaire
ainsi que le manomètre basse pression pour pneus à l’en-
droit prévu à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des boulons et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer une opération qui en requiert une est
invité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SBU00563
Manual del propietario y juego de herramientas
Se recomienda guardar este manual en la bolsa de
vinilo y llevarlo siempre en la caja portaobjetos. El
juego de herramientas y el manómetro de baja pre-
sión para los neumáticos, colóquelos en el espacio
existente junto a la batería.
Las instrucciones de servicio contenidas en este ma-
nual tienen por objeto proporcionarle a usted, como
propietario, la información necesaria para realizar
por sí mismo el mantenimiento preventivo y peque-
ñas reparaciones. Las herramientas suministradas
en el juego de herramientas del propietario son sufi-
cientes para este propósito, con la salvedad de que
se necesita además una llave dinamométrica para
apretar correctamente las tuercas y tornillos.NOTA:_ Si se requiere una llave dinamométrica para la ope-
ración de servicio que va a realizar y no dispone de
ella, lleve la máquina a un concesionario Yamaha
para que compruebe los valores de apriete y los
ajuste según proceda. _
U5KM60.book Page 4 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 270 of 442
8-5
WARNING
_ Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. Improper in-
stallation of accessories or modification of this
vehicle may cause changes in handling which
in some situations could lead to an accident.
All parts and accessories added to this vehicle
should be genuine Yamaha or equivalent com-
ponents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to in-
structions. If you have questions, consult an
authorized Yamaha ATV dealer. _
U5KM60.book Page 5 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM