YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Workshop Manual
Page 51 of 442
2-16
AVERTISSEMENT
_
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a repos-
tar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina so-
bre el motor, el tubo de escape o el silencia-
dor. No reposte nunca cuando esté fumando
o en las proximidades de chispas, llamas
desnudas u otras fuentes de ignición tales
como luces de control de calentadores de
agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (cerrado). De lo contrario,
podrían producirse fugas en el carburador o
en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
U5KM60.book Page 16 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 52 of 442
2-17
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the en-
gine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
U5KM60.book Page 17 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 53 of 442
2-18
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
U5KM60.book Page 18 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 54 of 442
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Rear shock absorber spring
preload adjusting ring
2. Storage compartment and tool
kit
3. Air filter case
4. Front brake master cylinder
5. Front shock absorber spring
preload adjusting ring
6. Rear brake master cylinder
7. Rear brake pedal
8. V-belt case drain plug
9. Radiator cap
10. Drive select lever
11. Fuel tank cap
12. Fuel cock
13. Fuses14. Battery
15. Engine oil dipstick
16. Recoil starter
17. Coolant reservoir
18. Drive select lever case check
hose
19. V-belt cooling duct check hose
20. Rear brake lever
21. Left handlebar switches
22. Horn
23. Speedometer unit
24. Main switch
25. Right handlebar switches
26. Throttle lever
27. Front brake lever
28. Auxiliary DC jack
29. Starter (choke)NOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5KM60.book Page 1 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 55 of 442
3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement et
trousse à outils
3. Boîtier de filtre à air
4. Maître cylindre de frein avant
5. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur avant
6. Maître cylindre de frein arrière
7. Pédale de frein arrière
8. Boulon de vidange du carter de
courroie trapézoïdale
9. Bouchon du radiateur
10. Levier de présélection
11. Bouchon du réservoir de carbu-
rant
12. Robinet de carburant
13. Fusibles14. Batterie
15. Jauge de niveau d’huile
16. Lanceur à réenroulement
17. Vase d’expansion
18. Flexible de contrôle du logement
du levier de présélection
19. Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie tra-
pézoïdale
20. Levier de frein arrière
21. Combiné de contacteurs à la
poignée gauche
22. Avertisseur
23. Bloc de compteur de vitesse
24. Contacteur à clé
25. Combiné de contacteurs à la
poignée droite
26. Levier d'accélération
27. Levier de frein avant
28. Connecteur pour accessoires
29. Starter (enrichisseur)N.B.:_ Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte trasero
2. Compartimiento de equipajes
y juego de herramientas
3. Caja del filtro de arie
4. Cilindro principal del freno
delantero
5. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte del
amortiguador delantero
6. Cilindro principal del freno
trasero
7. Pedal del freno trasero
8. Tapón de drenaje de la caja
de la correa trapezoidal
9. Tapa del radiador
10. Palanca de selección de
marcha
11. Tapón del depósito de
combustible
12. Grifo de combustible
13. Fusibles14. Batería
15. Varilla de medición del aceite
de motor
16. Arranque por tracción de
cable
17. Depósito del refrigerante
18. Manguera de comprobación
de la caja de la palanca de
selección de marcha
19. Manguera de comprobación
del conducto de enfriamiento
de la correa trapezoidal
20. Palanca del freno trasero
21. Interruptores izquierdos del
manillar
22. Bocina
23. Unidad de velocímetro
24. Interruptor principal
25. Interruptor derecho del
manillar
26. Palanca de aceleración
27. Palanca del freno delantero
28. Toma de CC auxiliar
29. Starter (choke)NOTA:La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual.
U5KM60.book Page 2 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 56 of 442
3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:3. MODEL LABEL INFORMATION:
U5KM60.book Page 3 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 57 of 442
3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:ACA-02F2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICU-
LE:ACA-02F3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-
QUETTE DE MODÈLE:ACA-01F
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la eti-
queta de modelo en los espacios provistos al efecto,
para facilitar los trámites cuando pida repuestos a un
concesionario Yamaha o como referencia en caso
de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLA-
VE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍ-CULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MO-DELO:
U5KM60.book Page 4 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 58 of 442
3-5 1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Número de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on the
key as shown in the following illustration. This
number can be used for ordering a new key.
U5KM60.book Page 5 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 59 of 442
3-6
FBU00035
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé,
comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro sert
de référence lors de la commande d’une nouvelle clé.
SBU00035
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave va estam-
pado en la misma, como puede verse en la si-
guiente ilustración. Este número puede utilizarse
para pedir una llave nueva.
U5KM60.book Page 6 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM
Page 60 of 442
3-7 1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
1. Vehicle identification number
2. Year of manufacture
1. Numéro d’identification du véhicule
2. Année de production
1. Número de identificación del vehículo
2. Año de fabricación
EBU00881
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped into
the frame.
The year of manufacture is listed in the vehicle
identification number as shown in the illustration. NOTE:The vehicle identification number is used to identi-
fy your machine.
U5KM60.book Page 7 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM