YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 131 of 444
5-6
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo
de accidente o avería.EE.book Page 6 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 132 of 444
5-7
EBU00671
Front and rear brakes
1. Brake levers and brake pedal
Check for correct free play in the rear brake
lever and that there is no free play in the front
brake lever. If the free play is incorrect, adjust
it. (See pages 8-99–8-103.)
Check the operation of the levers and pedal.
They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brakes are
applied. If not, have the machine inspected
by a Yamaha dealer.
2. Brake fluid level
Check the brake fluid level.
Add fluid if necessary. (See pages 8-93–
8-97.)
3. Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out
of the pipe joints or master cylinder. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any
leaking, have the machine inspected by a
Yamaha dealer. Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 7 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 133 of 444
5-8
FBU00671
Freins avant et arrière
1. Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu au levier de frein arrière est
correct et qu’il n’y a pas de jeu au levier de frein
avant. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages
8-100 à 8-104.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la pé-
dale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et présen-
ter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas,
faire inspecter le véhicule chez un concessionnaire
Yamaha.
2. Niveau de liquide de frein
Vérifier le niveau du liquide de frein.
Remettre à niveau si nécessaire. (Voir pages 8-94 à
8-98.)
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou du maître cylindre. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute.
S’il y a la moindre fuite, faire examiner le véhicule
par un concessionnaire Yamaha. Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00671
Frenos delantero y trasero
1. Palancas del freno y pedal del freno
Compruebe que el juego libre de la palanca del
freno trasero sea correcto y que no haya juego
libre en la palanca del freno delantero. Si el jue-
go libre es incorrecto, ajústelo. (Vea las pági-
nas 8-100–8-104.)
Compruebe la operación de las palancas y del
pedal. Deberán moverse con suavidad y debe-
rán dar una sensación de firmeza cuando se
aplican los frenos. Si no es así, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione la má-
quina.
2. Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos.
Añada líquido si es necesario. (Vea las páginas
8-94–8-98.)
3. Fugas de líquido de frenos
Compruebe su hay alguna fuga de líquido de
frenos por las juntas de los tubos o cilindro prin-
cipal. Aplique con firmeza los frenos durante un
minuto. Si hay alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que inspeccione la máquina. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 8 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 134 of 444
5-9
4. Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly. If
the brakes do not provide proper braking per-
formance, inspect the brake pads for wear.
(See page 8-91.)
WARNING
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
EE.book Page 9 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 135 of 444
5-10
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après
le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla-
quettes de frein ne sont pas usées. (Pour plus de dé-
tails, voir page 8-92.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et interval-
les de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident
ou d’endommagement du véhicule. _
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos a velocidad lenta después de
haber arrancado para asegurarse de que fun-
cionan correctamente. Si los frenos no propor-
cionan un rendimiento de frenado adecuado,
inspeccione las pastillas de los frenos para ver
si están desgastadas. (Vea la página 8-92.)
ADVERTENCIA
Circulación con frenos en mal estado de funcio-
namiento. Podría perder la capacidad de frena-
do, lo cual puede ocasionar un accidente. Com-
pruebe siempre los frenos antes de circular. No
circule con el ATV si encuentra algún problema
con los frenos. Si el problema no puede resolver-
se con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario Yamaha
que inspeccione el ATV.
EE.book Page 10 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 136 of 444
5-11
EBU00998
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:_ (for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade. _CAUTION:_ Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system. _
Recommended fuel:
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane number of 91
or higher
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total: 20 L
Reserve: 3.5 L
EE.book Page 11 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 137 of 444
5-12
FBU00998
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:_ (pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen-
ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc-
tane supérieur. _ATTENTION:_ Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces internes du moteur, telles que
les soupapes et les segments, ainsi que le système
d’échappement. _
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou
plus
Pour l’Australie: essence sans plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 20 l
Réserve: 3,5 l
SBU00998
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el de-
pósito.NOTA:_ (sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor. _AT E N C I O N :_ Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en
las partes internas del motor, como por ejemplo
en las válvulas y anillos de pistón, así como en el
sistema de escape. _
Combustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin plo-
mo con un índice de octanos “de investi-
gación” de 91 o más alto
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 20 L
Reserva: 3,5 L
EE.book Page 12 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 138 of 444
5-13 1. Fuel level
2. Fuel tank filler tube
1. Niveau de carburant
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
1. Nivel de combustible
2. Tubo del relleno del depósito de combustible
WARNING
_
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
_
EE.book Page 13 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 139 of 444
5-14
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
cès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si
le réservoir de carburant est trop rempli, du
carburant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
toute coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
_
ADVERTENCIA
_
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el depósi-
to, podría derramarse debido al calor del
motor o del sol.
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el com-
bustible derramado.
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
_
EE.book Page 14 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 140 of 444
5-15
EBU10842
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-33–8-45.)CAUTION:_
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_
Recommended engine oil type and quantity:
See page 10-2.
EE.book Page 15 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM