YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manual PDF

Page 71 of 444

4-8
FBU00860
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.ATTENTION:_ 
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).

Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin s’éteigne. Lorsque ce témoin est
allumé, il ne faut pas rouler de façon continue,
sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU00860
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuanto la seguridad lo permita y deje que se enfríe
durante unos 10 minutos.AT E N C I O N :_ 
Un exceso de carga en el ATV puede ser la
causa de sobrecalentamiento del motor. En
este caso, reduzca la carga al nivel especifi-
cado.

Después de volver a arrancar, asegúrese de
que la luz se haya apagado. El uso conti-
nuado con la luz encendida puede causar
daños en el motor.
_
EE.book Page 8 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 72 of 444

4-9
EBU01132
Speedometer unit
The speedometer unit is equipped with the follow-
ing:
a speedometer (which shows the riding speed)

an odometer (which shows the total distance
traveled)

two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)

a clock

an hour meter (which shows the total time the
key has been turned to “ON”)
1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”EE.book Page 9 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 73 of 444

4-10
FBU01132
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé des instru-
ments suivants:
un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con-
duite)

un compteur kilométrique (affichant la distance totale
parcourue)

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

une montre

un compteur horaire (affichant le temps total que le
contact a été mis)
SBU01132
Unidad de velocímetro
La unidad de velocímetro está equipada de lo si-
guiente:
un velocímetro (que indica la velocidad de circu-
lación)

un cuentakilómetros (que indica la distancia total
recorrida)

dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)

un reloj

un contador de horas (que muestra el tiempo to-
tal que la llave ha estado en la posición “ON”)
EE.book Page 10 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 74 of 444

4-11 1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis-
play between the odometer mode “ODO” and the
tripmeter modes “A” and “B” in the following order:
ODO
→TRIP A
→TRIP B
→ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the
“TRIP/ODO” button, and then push the
“TRIP/ODO” button for at least three seconds. The
tripmeters can be used to estimate the distance
that can be traveled with a full tank of fuel. This in-
formation will enable you to plan future fuel stops.NOTE:_ Holding in the “TRIP/ODO” button and then turning
the key to “ON” switches the display between
“mph” and “km/h”. _
EE.book Page 11 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 75 of 444

4-12
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” pour modifier l’af-
fichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et
totalisateurs journaliers “A” et “B”) dans l’ordre suivant:
ODO→TRIP A→TRIP B→ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “TRIP/ODO”, puis ap-
puyer sur le bouton “TRIP/ODO” pendant au moins trois
secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour esti-
mer la distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permet de planifier
les arrêts pour ravitaillement en carburant.N.B.:_ Maintenir le bouton “TRIP/ODO” enfoncé, puis tourner
la clé de contact à la position “ON” pour modifier l’affi-
chage de l’unité de vitesse (“mph” ou “km/h”). _
Modos de cuentakilómetros y de cuentakilóme-
tros parcial
Pulsando el botón “TRIP/ODO” la indicación cambia
entre la del modo del cuentakilómetros “ODO” y la
de los modos de cuentakilómetros parciales “A”, “B”
en el orden siguiente:
ODO
→TRIP A
→TRIP B
→ODO
Para reponer el cuentakilómetros parcial a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón “TRIP/ODO” y seguida-
mente pulse el botón “TRIP/ODO” durante al menos
tres segundos. Los cuentakilómetros parciales pue-
den utilizarse para estimar la distancia que se puede
recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta in-
formación le permitirá planificar en el futuro las para-
das para repostar.NOTA:_ Para cambiar la visualización entre la de “km/h” y la
de “mph”, mantenga presionado el botón
“TRIP/ODO” y gire entonces la llave a la posición
“ON”. _
EE.book Page 12 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 76 of 444

4-13 1. Speedometer
2. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
3. Clock/Hour meter
4. TRIP/ODO button
5. Clock/Hour “”/“” button
6.“H” button
7.“M” button
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateurs journaliers A et B
3. Montre/compteur horaire
4. Bouton TRIP/ODO
5. Bouton de sélection montre/compteur horaire “”/“”
6. Bouton de réglage des heures “H”
7. Bouton de réglage des minutes “M”
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial A/
cuentakilómetros parcial B
3. Reloj/contador de horas
4. Botón TRIP/ODO
5. Reloj/Botón “”/“” de la hora
6. Botón “H”
7. Botón “M”
Clock mode
Pushing the “”/“” button for at least two
seconds switches the display between the clock
mode “CLOCK” and the hour meter mode “HOUR”
in the following order.
CLOCK
→HOUR
→CLOCK
To set the clock1. Push the “”/“” button until the clock
starts flashing.
2. Set the hours by pushing the “H” button.
3. Set the minutes by pushing the “M” button.
4. Push the “”/“” button to set the clock.
EE.book Page 13 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 77 of 444

4-14
Montre
Appuyer sur le bouton “”/“” pendant au moins
deux secondes pour alterner l’affichage de la montre
“CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” comme suit.
CLOCK→HOUR→CLOCK
Réglage de la montre1. Appuyer sur le bouton “”/“” jusqu’à ce
que l’affichage de la montre se mette à clignoter.
2. Régler les heures en appuyant sur le bouton “H”.
3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “M”.
4. Appuyer sur le bouton “”/“” afin de con-
firmer le réglage de la montre.
Modo de reloj
Presionando el botón “”/“” durante dos se-
gundos como mínimo, se cambia la visualización en-
tre el modo del reloj “CLOCK” y el modo del contador
de horas “HOUR” en el orden siguiente
CLOCK
→HOUR
→CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Presione el botón “”/“” hasta que el reloj
empiece a parpadear.
2. Ajuste los dígitos de las horas presionando el
botón “H”.
3. Ajuste los dígitos de los minutos presionando el
botón “M”.
4. Para poner en funcionamiento el reloj, presione
el botón “”/“”.
EE.book Page 14 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 78 of 444

4-15 1. Fuel level warning indicator
2. Fuel gauge
3.“E” segment
1. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
2. Jauge de niveau de carburant
3. Segment “E” (vide)
1. Indicador de aviso del nivel de combustible
2. Medidor de combustible
3. Hacia “E” (vacío)
EBU00843
Fuel gauge
The fuel gauge indicates the amount of fuel in the
fuel tank. The display segments of the fuel gauge
disappear towards “E” (Empty) as the fuel level de-
creases. When the “E” segment disappears and
the fuel level warning indicator flashes, set the fuel
cock to reserve and refuel as soon as possible.
EE.book Page 15 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 79 of 444

4-16
FBU00843
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant
contenue dans le réservoir. Les segments de la jauge du
niveau de carburant s’éteignent progressivement dans la
direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de
carburant diminue. Lorsque le segment “E” s’éteint et
que le témoin d’avertissement du niveau de carburant cli-
gnote, tourner le robinet de carburant à la position de ré-
serve et refaire le plein dès que possible.
SBU00843
Medidor de combustible
El medidor de combustible indica la cantidad de
combustible que queda en el depósito de combusti-
ble. Los segmentos del indicador del medidor de
combustible desaparecen hacia “E” (Vacío) a medi-
da que se reduce el nivel de combustible. Cuando
desaparece el segmento “E” y parpadea el indicador
de aviso del nivel de combustible, ajuste el grifo de
combustible en la posición de reserva y reposte lo
antes posible.
EE.book Page 16 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page 80 of 444

4-17 1. Lights switch “//OFF”
2. Start switch “”
3. Engine stop switch “/”
4. Override switch “OVERRIDE”
5. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Contacteur du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
5. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de arranque “”
3. Interruptor de paro del motor “/”
4. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
5. Interruptor de la bocina “”
EBU00053
Handlebar switches
EBU01204
Light switch “/ /OFF”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillight.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillight.
Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
EBU01205
Engine stop switch “/”
Make sure that the engine stop switch is set to
“” before starting the engine. The engine stop
switch controls ignition and can be used at all
times to stop the engine, especially in an emer-
gency. The engine will not start or run when the
engine stop switch is set to “”.
EE.book Page 17 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 450 next >