YAMAHA GRIZZLY 660 2006 Owners Manual
Page 341 of 456
8-70
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Déposer le cache D. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place aux pages 8-20 à
8-22.)
7. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
8. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
9. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
10. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis remettre le boulon de vidange en place et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga el panel D. (En cuanto a los procedi-
mientos de extracción e instalación del panel,
vea las páginas 8-20–8-22.)
7. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
8. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante y drene el refrigerante del depó-
sito.
9. Después de haber drenado el refrigerante, lave
por completo el sistema de enfriamiento con
agua limpia del grifo.
10. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, instale el perno
de drenaje de refrigerante y apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U2C660.book Page 70 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 342 of 456
8-71
11. Connect the coolant reservoir hose.
12. Pour the recommended coolant into the res-
ervoir to the maximum level mark, and then
install the reservoir cap and panel D.
13. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full, and then install the radiator
cap.
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze con-
taining corrosion inhibitors for aluminum en-
gines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.8 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.3 L
U2C660.book Page 71 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 343 of 456
8-72
11. Brancher le flexible du vase d’expansion.
12. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé dans le vase d’expansion jusqu’au repè-
re de niveau maximum, puis remettre le bouchon et
le cache D en place.
13. Remplir le radiateur de liquide de refroidissement
du type recommandé, puis remettre le bouchon du
radiateur en place.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol, conte-
nant des agents anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,8 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
11. Conecte la manguera del depósito de refrige-
rante.
12. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito hasta la marca de nivel máximo, y lue-
go instale la tapa del depósito y el panel D.
13. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno, y luego instale la
tapa del radiador.
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta cal-
idad que contenga inhibidores contra la cor-
rosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,8 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,3 L
U2C660.book Page 72 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 344 of 456
8-73
CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water. _14. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
15. Check for coolant leakage.NOTE:_ If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to in-
spect the cooling system. _16. Install the panels and the front carrier.
U2C660.book Page 73 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 345 of 456
8-74
ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
15. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de re-
froidissement.N.B.:_ Si une fuite est détectée, faire inspecter le circuit de re-
froidissement par un concessionnaire Yamaha. _16. Remettre les caches et le porte-bagages avant en
place.
AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _14. Arranque el motor y déjelo en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel del refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que lle-
gue a la parte superior del radiador.
15. Compruebe si hay alguna fuga de refrigerante.NOTA:_ Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección del
sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha. _16. Instale los paneles y el portaequipajes delante-
ro.
U2C660.book Page 74 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 346 of 456
8-75 1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe avant (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje delantero (× 2 en cada lado)
1. Rear axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe arrière (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje trasero (× 2 en cada lado)
EBU00862
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.
U2C660.book Page 75 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 347 of 456
8-76
FBU00862
Soufflets d’axe
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.
SBU00862
Guardapolvos de los ejes
Compruebe si los guardapolvos protectores están
perforados o rasgados. Si encuentra algún daño en
ellos, pida a un concesionario Yamaha que los susti-
tuya.
U2C660.book Page 76 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 348 of 456
8-77 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujía
EBU00864
Spark plug inspection
Removal
1. Remove panel A. (See pages 8-19–8-21 for
panel removal and installation procedures.)
2. Remove the spark plug cap.
3. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
U2C660.book Page 77 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 349 of 456
8-78
FBU00864
Contrôle de la bougie
Dépose
1. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place aux pages 8-20 à
8-22.)
2. Retirer le capuchon de bougie.
3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
SBU00864
Bujías
Extracción
1. Extraiga el panel A. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte las páginas 8-20–8-22.)
2. Extraiga la tapa de la bujía.
3. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas para extraer la bujía como se muestra.
U2C660.book Page 78 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 350 of 456
8-79
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color for a
ATV that is being ridden normally.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the spark
plug because heat and deposits will cause the
spark plug to slowly break down and erode. If elec-
trode erosion becomes excessive, or if carbon and
other deposits are excessive, you should replace
the spark plug with the specified plug.
Specified spark plug:
DPR8EA-9 (NGK)
U2C660.book Page 79 Monday, April 11, 2005 10:29 AM