YAMAHA KODIAK 450 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 121 of 436
4-56
FBU01103
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
FBU00643
N.B.:_ Une clé spéciale est disponible chez les concessionnaires
Yamaha. _
Position standard: 2
1 - minimum (douce)
5 - maximum (dure)
SBU01103
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el ani-
llo de ajuste en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el anillo de
ajuste en la dirección
b.NOTA:_ Podrá obtener una llave especial en un concesiona-
rio Yamaha para poder realizar este ajuste. _
SBU00643
NOTA:_ Podrá conseguir una llave especial en el estableci-
miento de un concesionario Yamaha. _
Posición standard: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
U5ND60.book Page 56 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 122 of 436
4-57 1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoires
1. Tapa de la toma de CC auxiliar
1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoires
1. Toma de CC auxiliar
EBU00748*
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front right
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack can only be used when the main switch is
in the “ON” position.
1. Turn the headlight switch to the “OFF” posi-
tion.
2. Start the engine. (See pages 6-3–6-7.)
3. Open the auxiliary DC jack cap and insert the
accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
U5ND60.book Page 57 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 123 of 436
4-58
FBU00748*
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du
VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. La
prise ne peut être utilisée que lorsque le contacteur à clé
est à la position “ON”.
1. Placer le contacteur de phare à la position “OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
C.C. 12 V, 120 W (10 A)
SBU00748*
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero derecho del ATV. La toma de CC auxiliar puede
utilizarse para conectar luces de trabajo adecuadas,
radios, etc. La toma de CC auxiliar sólo puede em-
plearse cuando el interruptor principal está en la po-
sición “ON”.
1. Gire el interruptor del faro a la posición “OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4–6-8.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija del accesorio en la toma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma de CC
auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
U5ND60.book Page 58 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 124 of 436
4-59
CAUTION:
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running or with the headlights turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
U5ND60.book Page 59 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 125 of 436
4-60
ATTENTION:_
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale de la prise
pour accessoires. Un accessoire de consomma-
tion supérieure surchargerait le circuit et pour-
rait provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que les phares sont allumés, la
batterie se déchargera et la mise en marche du
moteur risque de devenir difficile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la prise devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :_
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.
Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con los faros encendidos, la
batería se descargará y se dificultará el
arranque del motor.
No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
_
U5ND60.book Page 60 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 126 of 436
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-89–8-103
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13–5-15,
8-31–8-41
CoolantCheck coolant level in reservoir.
Fill with coolant if necessary.8-53–8-63
Final gear oil and
differential gear oilCheck for leakage. 5-17–5-19, 8-41–8-51
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-19, 8-87
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-23–5-29,
8-109–8-111
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-19
LightsCheck for proper operation. 5-21, 8-123–8-127
Axle bootsCheck for damage. 8-63
U5ND60.book Page 1 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 127 of 436
5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan-
chéité du système.
Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.5-6 à 5-8,
8-90 à 8-104
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Ajouter du carburant si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile si nécessaire.5-14 à 5-16,
8-32 à 8-42
Liquide de
refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex-
panion.
Ajouter du liquide si nécessaire.8-54 à 8-64
Huile de différentiel et
huile de différentielContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-18 à 5-20, 8-42 à 8-52
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement du câble d’accélération. 5-20, 8-88
Roues et pneus
Contrôler la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-24 à 5-30,
8-110 à 8-112
Visserie
Contrôler toute la visserie du châssis. 5-20
Éclairage
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-22, 8-124 à 8-128
Soufflets d’axe
Contrôler l’état. 8-64
U5ND60.book Page 2 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 128 of 436
5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
FrenosComprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y
fugas del mismo.
Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.5-6–5-8,
8-90–8-104
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10–5-12
Aceite del motorComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14–5-16,
8-32–8-42
RefrigeranteCompruebe el nivel de refrigerante en el depósito.
Llene el refrigerante que necesario.8-54–8-64
Aceite de la transmisión
final y aceite de
engranajes del diferencialComprobar el pérdidas. 5-18–5-20, 8-42–8-52
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento del cable del
acelerador.5-20, 8-88
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-24–5-30,
8-110–8-112
Accesorios y elementos
de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-20
LucesComprobar su correcto funcionamiento. 5-22, 8-124–8-128
Guardapolvos de ejes Comprobar por daños. 8-64
U5ND60.book Page 3 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 129 of 436
5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Own-
er’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule. _
ADVERTENCIA
_ Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el Manual del Propietario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de
accidente o avería. _U5ND60.book Page 4 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 130 of 436
5-5
EBU01167
Front and rear brakes
Brake lever and brake pedal
Check that there is no free play in the brake le-
ver. If there is free play, have a Yamaha dealer
inspect the brake system.
Check for correct brake pedal height. (See
pages 8-99–8-101.) If the pedal height is incor-
rect, have a Yamaha dealer adjust it.
Check the operation of the brake lever and
brake pedal. They should move smoothly and
there should be a firm feeling when the brakes
are applied. If not, have a Yamaha dealer in-
spect the brake system.
Brake fluid level
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-91–8-95.)
Recommended brake fluid: DOT 4
U5ND60.book Page 5 Friday, May 10, 2002 12:10 PM