YAMAHA MAJESTY 125 2007 Notices Demploi (in French)
Page 11 of 88
• Les accessoires montés sur le
guidon ou autour de la fourche
peuvent créer des déséquili-
bres dus à une mauvaise distri-
bution du poids ou à des chan-
gements d’ordre
aérodynamique. Si des acces-
soires sont montés sur le gui-
don ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et
compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire
la stabilité du scooter en raison
d’effets aérodynamiques. Le
vent peut avoir tendance à
soulever le scooter et les
coups de vent latéraux peu-
vent le rendre instable. De tels
accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule insta-
ble lors du croisement ou du
dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent
forcer le pilote à modifier sa
position de conduite. Une
position de conduite incorrecte
réduit la liberté de mouvement
du pilote et peut limiter soncontrôle du véhicule. De tels
accessoires sont donc décon-
seillés.
La prudence est de rigueur lors
de l’installation de tout accessoi-
re électrique supplémentaire. Si
les accessoires excèdent la
capacité de l’installation électri-
que du scooter, une défaillance
pourrait se produire, ce qui ris-
que de provoquer des problèmes
d’éclairage ou une perte de puis-
sance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
• Toujours couper le moteur
avant de faire le plein.
• Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur et sur
les éléments de l’échappe-
ment.
• Ne pas faire le plein en fumant
ou à proximité d’une flamme.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ou le laisser tourner
dans un local fermé. Les gaz
d’échappement sont toxiques
et peuvent rapidement entraî-ner une perte de connaissan-
ce, voire la mort. Ne faire tour-
ner le moteur que dans un
endroit bien ventilé.
Toujours couper le moteur et reti-
rer la clé de contact avant de lais-
ser le scooter sans surveillance.
Au moment de se garer, garder
les points suivants à l’esprit :
• Comme le moteur et l’échap-
pement peuvent être brûlants,
il convient de se garer de façon
à ce que les piétons ou les
enfants ne risquent pas de tou-
cher ces éléments.
• Ne pas garer le scooter dans
une pente ou sur un sol meu-
ble, car il pourrait facilement se
renverser.
• Ne pas garer le scooter près
d’une source de flammes ou
d’étincelles (ex. un poêle au
pétrole ou un brasier quelcon-
que), afin d’éviter tout risque
d’incendie.
En cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation importante de
vapeur d’essence ou d’éclabous-
sure dans les yeux, consulter
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 11
Page 12 of 88
immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence
sur la peau ou les vêtements, se
laver immédiatement à l’eau et
au savon et changer de vête-
ments.FAU10371
Conseils supplémentaires
relatifs à la sécurité routière
S’assurer de signaler clairement
son intention d’effectuer un vira-
ge.
Le freinage peut être extrême-
ment difficile sur route mouillée.
Éviter les freinages brusques qui
risquent de faire déraper le scoo-
ter. Pour ralentir sur une surface
mouillée, actionner les freins len-
tement.
Ralentir à l’approche d’un croise-
ment ou d’un virage. Le virage
effectué, accélérer lentement.
Doubler les voitures en stationne-
ment avec prudence. Un auto-
mobiliste inattentif pourrait brus-
quement ouvrir une portière.
Les rails de chemin de fer ou de
tramway, les plaques de fer des
chantiers et les plaques d’égout
deviennent extrêmement glis-
sants lorsqu’ils sont mouillés.
Ralentir et les franchir prudem-
ment. Maintenir le scooter bien
droit, car il pourrait glisser et se
renverser.
Le nettoyage du scooter risque
de mouiller les plaquettes de
frein. Après avoir lavé le véhicule,
toujours contrôler les freins avant
de prendre la route.
Toujours porter un casque, des
gants, un pantalon (serré aux
chevilles afin qu’il ne flotte pas) et
une veste de couleur vive.
Ne pas charger trop de bagages
sur le scooter. Un scooter sur-
chargé est instable.
1
tCONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 12
Page 13 of 88
FAU10410
Vue gauche
2
DESCRIPTION
2-1
@ @ @ @
123 4
5 6 7 8
1. Bouchon du vase d’expansion (page 6-12)
2. Batterie (page 6-26)
3. Boîte a gants (page 3-13)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-8)5. Élément du filtre à air (page 6-14)
6. Élément de filtre à air du boîtier de la courroie trapézoïdale
(page 6-14)
7. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-8)
8. Béquille latérale (page 3-15)
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 13
Page 14 of 88
FAU10420
Vue droite
2
DESCRIPTION
2-2
Å
@Å@Å
@Å@
12345
6
7 8
1. Poignée de manutention
2. Selle du passager
3. Selle du pilote (page 3-12)
4. Trousse de réparation (page 6-1)5. Fusibles (page 6-27)
6. Phare (page 6-28)
7. Radiateur
8. Béquille centrale (page 6-23)
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 14
Page 15 of 88
FAU10430
Commandes et instruments
2
DESCRIPTION
2-3
12 345 6 7
8 9 10 11
1. Levier de frein arrière (page 3-8)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-6)
3. Écran multifonction (page 3-3)
4. Compteur de vitesse (page 3-3)
5. Afficheur du niveau de carburant (page 3-4)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-6)7. Levier de frein avant (page 3-7)
8. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
9. Indicateur de tension de la batterie (page 3-4)
10. Hublot de contrôle du niveau du liquide de refroidissement (page 6-
12)
11. Compartiment de rangement avant (page 3-12)
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 15
Page 16 of 88
FAU10460
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol comman-
de les circuits d'allumage et d'éclaira-
ge et permet de bloquer la direction.
Ses diverses positions sont décrites
ci-après.
FAU34121
ON (marche) “f”
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments,
le feu arrière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les veilleuses s’a-
llument, et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatique-
ment dès la mise en marche du
moteur et restent allumés jusqu’à ce
que la clé soit tournée sur “
e” ou
que la béquille latérale soit déployée.
FAU10660
OFF (arrêt) “e”
Tous les circuits électriques sont cou-
pés. La clé peut être retirée.
FAUM1020
“h”
Le témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement devrait
s’allumer lorsque l’on tourne la clé à
la position “
h”. (Voir page 3-2.)
FAU10680
LOCK (antivol) “m”
La direction est bloquée et tous les
circuits électriques sont coupés. La
clé peut être retirée.
Blocage de la dir
ection
1. Tourner le guidon tout à fait vers
la gauche.2. Appuyer sur la clé à partir de la
position “
e” , puis la tourner
jusqu’à la position “
m”tout en la
maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la dir
ection
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur
“
e” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
s s
AVERTISEMENT
Ne jamais placer la clé de contact
sur “
e”ou “m” tant que le véhicu-
le est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule et être la cau-
se d’un accident. Bien veiller à ce
que le véhicule soit à l’arrêt avant
de tourner la clé à la position “
e”
ou “
m”.
ON
OFF
LOCK
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 16
Page 17 of 88
FAU10980
Témoins
1. Témoni alarme antivol (en option)
2. Témoin des clignotants gauches “c”
3. Témoin de feu de route “j”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “
y”
5. Témoin des clignotants droits “d”
FAU11030
Témoin des clignotants “c” et “d”
Quand le contacteur des clignotants
est poussé vers la gauche ou vers la
droite, le témoin correspondant clig-
note.
FAU11080
Témoin de feu de route “j”
Ce témoin s’allume lorsque la posi-
tion feu de route du phare est sélec-
tionnée.
FAUM1070
Indicateur de changement d’huile
Après les premiers 500 km (300 mi),
puis après tous les 3000 km (1800 mi)
par la suite, le message “CHnGE OIL”
apparaît à l’affichage du compteur
kilométrique et de l’heure afin de sig-
naler qu’un changement d’huile est
nécessaire. (Voir page 6-8.)
FAUM1080
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement “
y”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de
surchauffe du moteur. Dans ce cas,
couper immédiatement le moteur et le
laisser refroidir.
Contrôler le circuit électrique du
témoin d’alerte en suivant la méthode
ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “h”.2. Si le témoin d’alerte ne s’allume
pas, faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire
Yamaha.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lors-
que celui-ci surchauffe.
y
12345
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 17
Page 18 of 88
FAUS1361
Bloc de compteur de vitesse
1. Bouton “TRIP”
2. Écran multifonction
3. Compteur de vitesse
4. Zone rouge
Le bloc de compteur de vitesse est
composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse (affichant
la vitesse de conduite)
FCAS0010
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le sco-
oter dans la zone rouge du comp-
teur de vitesse. Zone rouge : 120
km/h (75 mi/h) et au-delà
un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcou-
rue)
un totalisateur journalier (affi-
chant la distance parcourue
depuis sa dernière remise à zéro)
Appuyer sur le bouton “TRIP” pour
modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO” et
totalisateur journalier “TRIP”). Pour
remettre le totalisateur journalier à
zéro, sélectionner le mode “TRIP”,
puis appuyer sur le bouton “TRIP”
pendant au moins une seconde. Le
totalisateur journalier, lorsque utilisé
conjointement avec la jauge de nive-
au de carburant, permet d’estimer
l’autonomie offerte par un plein de
carburant. Cette information permet-
tra de planifier les arrêts pour ravitai-
llement en carburant.
Réglage du mode d’affichage du
compteur kilométrique et du
totalisateur journalier
Il est possible de régler l’affichage du
compteur de vitesse et du totalisateur
journalier en kilomètres ou en milles
en procédant de la façon suivante :1. Tourner la clé à la position “
f”
tout en appuyant sur le bouton
de remise à zéro.
2. Relâcher le bouton de remise à
zéro dès que l’affichage apparaît.
3. Le mode sélectionné s’affiche :
“CONT” (Europe continentale)
pour le mode d’affichage en
kilomètres et “EnGL” (pays
anglo-saxons) pour le mode d’af-
fichage en miles.
4. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pour modifier le mode
d’affichage.
5. Appuyer pendant deux secondes
sur le bouton de remise à zéro
pour confirmer le réglage.
N.B.:
Le mode d’affichage du comp-
teur kilométrique et du totalisa-
teur journalier peut être modifié à
diverses reprises avant que le
compteur kilométrique atteigne
10 (km/h ou MPH), mais il ne peut
plus être modifié une fois 10
(km/h ou MPH) atteint.
12 3
y
4
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 18
Page 19 of 88
Changer le mode d’affichage en
kilomètres et en miles ne conver-
tit toutefois pas la valeur du
compteur kilométrique et du
totalisateur journalier affichée.FAUM1100
Indicateur de tension de la
batterie/de niveau du carburant
1. Jauge de carburant
2. Jauge de tension de la batterie
Lorsque la clé de contact est sur
“
e”, l’indicateur de tension de la
batterie et de niveau de carburant
indique la tension de la batterie.
N.B.:
Si la tension de la batterie descend à
10 V, faire contrôler la batterie par un
concessionnaire Yamaha.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “
f”, l’indicateur de tension de la
batterie et de niveau de carburant
indique la tension de la batterie pen-
dant deux secondes, puis indique la
quantité de carburant dans le réser-
voir de carburant. L’aiguille se dépla-
ce vers “E” (vide) au fur et à mesure
que le niveau de carburant diminue.
Quand l’aiguille atteint “E”, refaire le
plein de carburant dès que possible.
N.B.:
Ne pas attendre que le réservoir de
carburant soit complètement vide
avant de faire le plein.
1
2
y
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 19
Page 20 of 88
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
FAUS1210
Montre
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur
“
f”.
2. Appuyer pendant deux secondes
sur le bouton “TRIP” ; l’affichage
des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pour régler les heures.4. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pendant deux secondes ; le pre-
mier chiffre des minutes clignote.
5. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pour régler le premier chiffre des
minutes.6. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pendant deux secondes ; le deu-
xième chiffre des minutes cligno-
te.
7. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pour régler le deuxième chiffre
des minutes.
8. Appuyer sur le bouton “TRIP”
pendant deux secondes pour
confirmer le réglage de la montre.
Total/Trip
TOTAL TRIP
Total/Trip
TOTAL TRIP
Total/Trip
TOTAL TRIP
5D8-F8199-F0.qxd 1/6/07 17:14 Página 20