YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 41 of 446

2-4 
Ne jamais conduire ce véhicule sans porter un casque
de motocycliste approuvé et bien adapté à sa taille. Il
faut également porter une protection pour les yeux
(lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemi-
se à manches longues ou une veste et un pantalon.

Ne jamais consommer d’alcool, certains médica-
ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite
de ce véhicule.

Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionne-
ment, ainsi qu’à son expérience.

Ne jamais tenter d’effectuer des sauts ou autres acro-
baties.

Toujours inspecter le véhicule avant chaque utilisa-
tion pour s’assurer de son bon état de marche. Tou-
jours respecter les intervalles et procédés d’inspection
et d’entretien décrits dans ce manuel.

No conduzca nunca este vehículo sin llevar un
casco de motocicleta homologado de su talla.
Deberá llevar, asimismo, protección ocular (ga-
fas o visera de seguridad), guantes, botas de
caña alta, una chaqueta o camisa de manga lar-
ga y pantalones largos.

No consuma nunca alcohol ni drogas antes o du-
rante la conducción de este vehículo.

No conduzca nunca a velocidades excesivas
para su destreza o para las condiciones reinan-
tes. Circule siempre a una velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de manejo
y su experiencia.

No intente hacer saltos ni otras maniobras peli-
grosas.

Inspeccione siempre el vehículo cada vez que
vaya a utilizarlo para asegurarse de que se en-
cuentra en condiciones seguras de funciona-
miento. Siga siempre los procedimientos e inter-
valos de inspección y mantenimiento indicados
en este manual.
EE.book Page 4 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 42 of 446

2-5
Always keep both hands, arms, feet, and legs
inside the vehicle at all times during operation.
Keep your feet on the floorboard. Never hold
onto the enclosure except when using the
handgrip inside the enclosure. Otherwise, your
hand could be injured if it is caught between the
enclosure and an obstacle outside the vehicle.

Always keep both hands on the steering wheel
when driving.

Never wrap your thumbs and fingers around
the steering wheel. This is particularly impor-
tant when driving in rough terrain. The front
wheels will move right and left as they respond
to the terrain, and this movement will be felt in
the steering wheel. A sudden jolt could wrench
the steering wheel around, and your thumbs or
fingers could be injured if they are in the way of
the steering wheel spokes.

Always go slowly and be extra careful when op-
erating on unfamiliar terrain. Always be alert to
changing terrain conditions when driving the
vehicle.
EE.book Page 5 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 43 of 446

2-6 
Veiller à maintenir en permanence les mains, les bras,
les jambes et les pieds à l’intérieur du véhicule pen-
dant la conduite. Garder les pieds sur le plancher. Ne
jamais s’agripper à l’arceau de sécurité. Veiller à
maintenir la poignée figurant sur le côté intérieur de
l’arceau. En effet, la main pourrait être prise entre un
obstacle à l’extérieur du véhicule et l’arceau et être
blessée.

Toujours conduire en tenant le volant des deux mains.

Ne jamais serrer les doigts autour du volant. Cette
consigne est particulièrement importante lors de la
conduite sur terrains accidentés. En effet, les roues
avant réagissent au terrain en tournant vers la gauche
et la droite, et ces mouvements se ressentent dans le
volant. Une secousse brutale pourrait donc faire tour-
ner subitement le volant, et les branches du volant
pourraient violemment heurter, voire entraîner les
doigts et ainsi les blesser.

Toujours rouler lentement et redoubler de prudence
sur un terrain non familier. Être particulièrement at-
tentif au changement des conditions du terrain.

Durante la conducción, mantenga en todo mo-
mento ambas manos, brazos, pies y piernas en
el interior del vehículo. Mantenga los pies sobre
el suelo del vehículo. No se sujete nunca a la es-
tructura de protección; sujétese únicamente al
asidero que se encuentra en el interior de la mis-
ma. De lo contrario, puede sufrir heridas en la
mano si ésta queda atrapada entre la estructura
de protección y un obstáculo exterior.

Mientras esté conduciendo, mantenga siempre
ambas manos sobre el volante.

No rodee nunca el volante con los dedos. Esto
resulta particularmente importante al conducir en
terrenos accidentados. Las ruedas delanteras se
mueven a derecha e izquierda respondiendo a
los accidentes del terreno, y dicho movimiento se
transmite al volante. Una sacudida brusca puede
hacer girar el volante y provocarle lesiones en los
dedos si éstos se encuentran en el camino de los
radios del volante.

Circule siempre despacio y sea especialmente
prudente cuando conduzca sobre terreno con el
que no esté familiarizado. Durante la conducción
del vehículo esté siempre atento a cualquier
cambio en las condiciones del terreno.
EE.book Page 6 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 44 of 446

2-7
Never operate on excessively rough, slippery,
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the ve-
hicle on such terrain. Always be especially cau-
tious on these kinds of terrain.

Never turn at excessive speed. Practice turning
at slow speeds before attempting to turn at fast-
er speeds. Do not attempt turns on steep in-
clines.

Never operate the vehicle on hills that are too
steep for it or for your abilities. Go straight up
and down hills where possible. Maximum slope
angle: 15°

Never operate on hills that are slippery or ones
where you will not be able to see far enough
ahead of you. Never go over the top of a hill at
speed if you cannot see what is on the other
side.
EE.book Page 7 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 45 of 446

2-8 
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou
meuble avant d’avoir acquis les compétences néces-
saires au contrôle du véhicule sur un tel terrain. Tou-
jours rester très vigilant sur ce genre de terrain.

Ne jamais effectuer des virages à grande vitesse.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne pas effectuer
des virages dans les pentes raides.

Ne pas conduire le véhicule sur des pentes trop raides
ou trop difficiles pour ses capacités. Dans la mesure
du possible, gravir et descendre les pentes tout droit.
Angle d’inclinaison maximum : 15°

Ne jamais conduire sur des collines glissantes ou qui
ne permettent pas une bonne vision à distance. Ne ja-
mais passer rapidement le sommet d’une colline si
l’on ne peut distinguer l’autre flanc.

No conduzca nunca sobre terreno excesivamen-
te accidentado, suelto o resbaladizo hasta que
haya practicado y adquirido la destreza necesa-
ria para controlar el vehículo sobre tales terrenos.
Observe siempre la máxima precaución en este
tipo de terrenos.

No gire nunca a una velocidad excesiva. Practi-
que los giros a baja velocidad antes de efectuar-
los a velocidades superiores. No intente girar en
pendientes pronunciadas.

No conduzca nunca por pendientes demasiado
pronunciadas para el vehículo o para sus habili-
dades. Siempre que sea posible, suba y baje las
pendientes en línea recta. Pendiente máxima:
15°

No conduzca nunca por pendientes resbaladizas
o en las que no disponga de suficiente visibilidad
por delante. No pase nunca a velocidad elevada
por la cima de una pendiente si no puede ver lo
que hay al otro lado.
EE.book Page 8 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 46 of 446

2-9
Always follow proper procedures for going up-
hill. If you lose momentum and cannot continue
up a hill, back down the hill with the engine in
reverse gear. Use engine braking to help you
go slowly. If necessary, use the brakes gradu-
ally to help you go slowly.

Always check terrain carefully before going
down hills. Go as slowly as possible. Never go
down a hill at high speed.

Always check for obstacles before operating in
a new area.

Never operate the vehicle in fast flowing water
or water deeper than the floorboards on this
model. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.

Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Do not brake abruptly when carrying loads in
the cargo bed.
EE.book Page 9 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 47 of 446

2-10 
Toujours suivre la technique recommandée lors du
gravissement de pentes. Si le véhicule perd son élan
et ne peut gravir plus loin, engager la marche arrière
et redescendre la pente en reculant. Recourir au frein
moteur afin de ralentir le véhicule. Si nécessaire, se
servir progressivement des freins afin de ralentir da-
vantage.

Toujours examiner attentivement le terrain avant de
descendre une côte. Rouler le plus lentement possi-
ble. Ne jamais dévaler une colline.

Toujours tenter de repérer les obstacles avant de rou-
ler sur un terrain inconnu.

Ne jamais rouler dans un cours d’eau rapide ni dans
une profondeur d’eau dépassant le plancher du véhi-
cule. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent
réduire grandement les capacités de freinage. Tester
les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessai-
re, les actionner plusieurs fois pour que le frottement
sèche les garnitures.

Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre. Ne pas freiner brutale-
ment lors du transport d’une charge dans la caisse de
chargement.

Siga siempre el procedimiento correcto para su-
bir pendientes. Si pierde impulso y no puede con-
tinuar subiendo, baje la pendiente en marcha
atrás. Frene con el motor para mantener la velo-
cidad baja. Si es preciso, utilice los frenos de for-
ma gradual para mantener la velocidad baja.

Antes de bajar una pendiente compruebe siem-
pre el terreno con atención. Vaya lo más despa-
cio posible. No baje nunca una pendiente a toda
velocidad.

Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.

No pase nunca por cursos de agua rápidos o por
lugares donde la profundidad del agua sea supe-
rior a la altura del suelo de este vehículo. Recuer-
de que si se mojan los frenos puede disminuir su
capacidad para detener la máquina. Compruebe
los frenos cuando salga del agua. Si es necesa-
rio, frene varias veces para que el rozamiento se-
que los forros.

Asegúrese que no hay obstáculos ni personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio. No frene de forma brusca cuando la caja esté
cargada.
EE.book Page 10 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 48 of 446

2-11
Always use the size and type of tires specified
in this manual.

Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.

Never exceed the stated load capacity. Cargo
should be as far forward in the bed as possible,
and distributed evenly from side to side. Be
sure cargo is secured so that it cannot move
around during operation. Reduce speed and
follow instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater distance
for braking.
EE.book Page 11 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 49 of 446

2-12 
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.

Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.

Ne jamais dépasser la capacité de charge spécifiée.
Disposer la charge le plus à l’avant possible de la
caisse de chargement et la distribuer uniformément et
latéralement. S’assurer de bien arrimer la charge de
sorte qu’elle ne puisse bouger lors de son transport.
Réduire la vitesse et suivre les instructions données
dans ce manuel lors du transport d’un chargement ou
d’un remorquage. Prévoir une plus grande distance
de freinage.

Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo es-
pecificados en este manual.

Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.

No sobrepase nunca la carga máxima especifi-
cada. La carga se debe situar en la caja lo más
adelante posible, y distribuirse uniformemente a
ambos lados. Verifique que la carga esté bien su-
jeta y que no pueda desplazarse durante la mar-
cha. Reduzca la velocidad y siga las instruccio-
nes del manual cuando tenga que transportar
cargas o efectuar un remolque. Mantenga una
distancia de frenado mayor.
EE.book Page 12 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 50 of 446

2-13
WARNING

Always turn off the engine when refueling.

Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.

Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.

When transporting the vehicle in another
vehicle, be sure it is kept in an upright po-
sition. Otherwise, fuel may leak out of the
carburetor or fuel tank.

Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
EE.book Page 13 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 450 next >