YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 111 of 490
4-42
5B410005
Porte-gobelets
Bien veiller à refermer correctement le bouchon des bou-
teilles en plastique avant de les déposer dans les porte-go-
belets ou l’espace de rangement.
Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver
place dans les porte-gobelets ou l’espace de rangement
en raison de leur taille et de leur forme.
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer des récipients ouverts ou en ver-
re dans les porte-gobelets lors de la conduite. En
effet, les liquides risquent d’être renversés et le
verre d’être brisé.
N’y déposer que des bouteilles en plastique et
gobelets légers. Tout autre objet risque d’être
projeté et de blesser un occupant lors d’un frei-
nage brusque ou d’un accident.
5B410005
Portavasos
Antes de colocar una botella de plástico en un porta-
vasos, compruebe que el tapón esté bien cerrado.
Según su tamaño y forma, algunas botellas de plás-
tico no caben en los portavasos.
ADVERTENCIA
Mientras el vehículo esté en marcha, no co-
loque envases abiertos o de cristal en los
portavasos; el contenido puede verterse y
los envases de cristal se pueden romper.
No coloque ningún objeto en los portava-
sos, salvo vasos o botellas de plástico;
pues pueden caerse y hacer daño en caso
de frenazo o accidente.
EE.book Page 42 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 112 of 490
4-43 1. Cargo bed 2. Tailgate 3. Cargo hook (× 4)
1. Benne 2. Hayon 3. Crochet d’amarrage (× 4)
1. Caja de carga 2. Portón 3. Gancho de carga (× 4)
1. Tailgate 2. Latch (× 2)
1. Hayon 2. Attache (× 2)
1. Portón2.Fijación (× 2)
EVU00351
Cargo bed
For additional loading information, see pages
6-25–6-33.
Opening and closing the tailgate
To openUnhook the latches, and then lower the tailgate.
To closePlace the tailgate in the original position, and then
hook the latches.Maximum load limit: 181 kg (400 lb)
EE.book Page 43 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 113 of 490
4-44
FVU00351
Benne
Pour plus d’informations concernant la charge, voir pa-
ges 6-26– 6-34.
Ouverture et fermeture du hayon
OuvertureDécrocher les attaches, puis abaisser le hayon.
FermetureRemettre le hayon en place, puis accrocher les attaches.Limite de charge maximum : 181 kg (400 lb)
SVU00351
Caja de carga
Para más información sobre la carga, consulte las
páginas 6-26–6-34.
Apertura y cierre del portón
Para abrirloSuelte las fijaciones y baje el portón.
Para cerrarColoque el portón en su posición original y enganche
las fijaciones.Carga máxima: 181 kg (400 lb)
EE.book Page 44 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 114 of 490
4-45 1. Cargo bed release lever
1. Levier de dégagement de la benne
1. Palanca de desbloqueo de la caja de carga
Lifting and lowering the cargo bed
To liftPush down the cargo bed release lever on the left
or right side of the vehicle, and then slowly lift up
the cargo bed until it stops.
To lowerWith hands and fingers clear of pinch points, lower
the cargo bed slowly to its original position and be
sure it is locked into place. WARNING! Keep
hands, body, and other people away from
pinch points when lowering bed. Do not hold
onto the cage/frame while closing the bed.
EE.book Page 45 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 115 of 490
4-46
Relevage et abaissement de la benne
RelevageAbaisser le levier de dégagement de la benne au côté
gauche ou droit du véhicule, puis relever lentement la
benne jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
AbaissementLes mains et doigts éloignés des points de contact, bais-
ser lentement la benne jusqu’à sa position d’origine, et
s’assurer qu’elle se bloque correctement en place.
AVERTISSEMENT ! Tenir les mains et toute autre
partie du corps, ainsi que les tiers à distance des
points de contact lors de l’abaissement de la benne.
Ne pas maintenir l’arceau de sécurité lors de la fer-
meture de la benne.Subida y bajada de la caja de carga
Para subir
Baje la palanca de desbloqueo en el lado izquierdo o
derecho del vehículo y suba lentamente la caja de
carga hasta que se detenga.
Para bajarCon cuidado de no pillarse las manos y los dedos,
baje lentamente la caja de carga hasta su posición
original y compruebe que se bloquee. ¡ADVERTEN-
CIA! Cuando baje la caja de carga, mantenga las
manos, el cuerpo y a otras personas apartados
de los puntos donde puedan quedar atrapados.
No se sujete al habitáculo/bastidor mientras baja
la caja.
EE.book Page 46 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 116 of 490
4-47
5UG1B001
Adjusting the front shock absorber assem-
blies
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the front shock ab-
sorber assemblies can be adjusted to suit the
operating conditions.
WARNING
These shock absorber assemblies contain
highly pressurized nitrogen gas. Read and un-
derstand the following information before han-
dling the shock absorber assemblies.
Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assemblies.
Do not subject the shock absorber assem-
blies to an open flame or other high heat
source. This may cause the unit to explode
due to excessive gas pressure.
EE.book Page 47 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 117 of 490
4-48
5UG1B001
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant
La précontrainte de ressort et les forces d’amortissement
à la détente et à la compression des combinés ressort-
amortisseur avant peuvent être réglées en fonction des
conditions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler les combinés
ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbon-
nes.
Ne pas approcher les combinés ressort-amortis-
seur d’une flamme ou de toute autre source de
chaleur intense. L’élévation de pression qui en
résulterait pourrait faire exploser la pièce.
5UG1B001
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros
La precarga del muelle, la extensión y la compresión
de los conjuntos amortiguadores delanteros pueden
ajustarse para adaptarlos a las condiciones de utili-
zación.
ADVERTENCIA
Los conjuntos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar los conjuntos
amortiguadores.
No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.
No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor ex-
cesivo. Esto puede hacer que la unidad ex-
plote debido a una presión excesiva de gas.
EE.book Page 48 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 118 of 490
4-49 1. Locknut 2. Spring preload adjusting ring
3. Special wrench
1. Contre-écrou 2. Bague de réglage de la précontrainte du ressort
3. Clé spéciale
1. Contratuerca 2. Aro de ajuste de la precarga del muelle
3. Llave especial
1
2
a
b3
Do not deform or damage the cylinders in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
Do not dispose of a damaged or worn out
shock absorber assembly yourself. Take
the shock absorber assembly to a Yamaha
dealer for any service.
Spring preload
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting ring in direction a to in-
crease the spring preload and thereby hard-
en the suspension, and in direction b to
decrease the spring preload and thereby soft-
en the suspension.
EE.book Page 49 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 119 of 490
4-50
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Le moindre endommagement de la bonbonne
risque d’amoindrir les performances d’amortis-
sement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha.
Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la bague de réglage dans le sens a pour
augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspen-
sion.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el aro de ajuste en la dirección a para au-
mentar la precarga del muelle y de ese modo
endurecer la suspensión, y en la dirección b
para reducir la precarga del muelle y suavizar
así la suspensión.
EE.book Page 50 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 120 of 490
4-51 1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
1
TIP
A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment.
The spring preload setting is determined by
measuring distance A, shown in the illustration.
The shorter distance A is, the lower the spring
preload; the longer distance A is, the higher the
spring preload. With each complete turn of the
adjusting nut, distance A is changed by 1.5 mm
(0.06 in).
Spring preload setting:
Maximum (hard):
Distance A = 77 mm (3.03 in)
Standard:
Distance A = 67 mm (2.64 in)
Minimum (soft):
Distance A = 62 mm (2.44 in)
EE.book Page 51 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM