YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 490, tamaño PDF: 13.14 MB
Page 151 of 490

5-6
Pedal del aceleradorComprobar funcionamiento del pedal del acelerador. 5-26
Cinturones de
seguridadComprobar funcionamiento y desgaste. 5-26
DirecciónComprobar funcionamiento. 5-28
Herrajes y fijacionesComprobar todos los herrajes y fijaciones. 5-28
Luces e interruptoresComprobar funcionamiento.5-28–5-30,
8-138–8-150
Ruedas y neumáticosComprobar presión, desgaste y daños de los neumáticos.5-30–5-34,
8-112–8-118
Guardapolvos de ejesComprobar daños. 8-58 ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
EE.book Page 6 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 152 of 490

5-7
EVU00390
Front and rear brakes
Brake pedal
Check for correct brake pedal free play. If the
brake pedal free play is incorrect, have a Yamaha
dealer adjust it. (See page 8-95.)
Check the operation of the brake pedal. It should
move smoothly and there should be a firm feeling
when the brakes are applied. If not, have the vehi-
cle inspected by a Yamaha dealer.
Brake fluid level
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-91–8-95.)
Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 7 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 153 of 490

5-8
FVU00390
Freins avant et arrière
Pédale de frein
Contrôler la garde de la pédale de frein. Si la garde est in-
correcte, confier son réglage à un concessionnaire
Yamaha. (Voir page 8-96.)
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein. Elle
doit s’actionner sans à-coups et présenter une sensation
de fermeté lors du freinage. Dans le cas contraire, faire
contrôler le véhicule chez un concessionnaire Yamaha.
Niveau de liquide de frein
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide
si nécessaire. (Voir pages 8-92– 8-96.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SVU00390
Frenos delantero y trasero
Pedal de freno
Compruebe que la holgura del pedal de freno sea
correcta. Si la holgura del pedal de freno es incorrec-
ta, hágala ajustar en un concesionario Yamaha.
(Consulte la página 8-96).
Compruebe el funcionamiento del pedal de freno. Se
debe mover con suavidad y el tacto debe ser firme al
frenar. De lo contrario, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Nivel de líquido de frenos
Compruebe el nivel de líquido de frenos. Añada líqui-
do si es necesario. (Consulte las páginas 8-92–
8-96).
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 8 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 154 of 490

5-9
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
pipe joints or the brake fluid reservoir. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any leak-
age, have the vehicle inspected by a Yamaha
dealer.
Brake operation
Check the operation of the brakes at the start of
every ride. Test the brakes at slow speed after
starting out to make sure they are working proper-
ly. If the brakes do not provide proper braking per-
formance, inspect the brake system. (See pages
8-85–8-87, 8-91–8-95.)
EE.book Page 9 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 155 of 490

5-10
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute. En cas
d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins au départ de cha-
que randonnée. Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit
des freins. (Voir pages 8-86– 8-88, 8-92– 8-96.)Fugas de líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga en las uniones de los
tubos o en el depósito de líquido de frenos. Aplique
los frenos con firmeza durante un minuto. Si detecta
alguna fuga, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
Funcionamiento de los frenos
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de
realizar cualquier desplazamiento. Pruebe los frenos
a poca velocidad después de haber iniciado la mar-
cha para asegurarse de que funcionan correctamen-
te. Si los frenos no rinden adecuadamente, revise el
sistema. (Consulte las páginas 8-86–8-88, 8-92–
8-96).EE.book Page 10 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 156 of 490

5-11
5B460002
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
WARNING
Gasoline and gasoline vapors are extremely flam-
mable. To avoid fires and explosions and to re-
duce the risk of injury when refueling, follow these
instructions.1. Before refueling, turn off the engine and be
sure that driver and passenger are outside
the vehicle.
Never refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other sourc-
es of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers.
2. Do not overfill the fuel tank. Because fuel ex-
pands when it heats up, heat from the engine
or the sun can cause fuel to spill out of the
fuel tank.
3. Wipe up any spilled fuel immediately.
4. Be sure the fuel tank cap is closed securely.
EE.book Page 11 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 157 of 490

5-12
5B460002
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement in-
flammables Pour éviter incendies et explosions, et afin de
réduire les risques de blessures lors de ravitaillements en
carburant, suivre les instructions suivantes :1. Avant le ravitaillement, couper le moteur et s’assu-
rer qu’il n’y a pas d’occupant dans le véhicule.
Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincel-
les, de flammes ou d’autres sources de chaleur, tel-
les que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès.
Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du
carburant risque de s’échapper du réservoir de car-
burant sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carbu-
rant soit bien fermé.
5B460002
Combustible
Compruebe que haya suficiente gasolina en el depó-
sito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina son muy infla-
mables. Para evitar incendios y explosiones y redu-
cir el riesgo de accidentes durante el repostaje, siga
estas instrucciones.1. Antes de repostar pare el motor; tanto el con-
ductor como el pasajero deben salir del vehícu-
lo.
No reposte nunca cuando esté fumando o cer-
ca de chispas, llamas vivas u otras fuentes de
ignición, como por ejemplo las luces de control
de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene el depósito en exceso. Dado que la
gasolina se expande cuando se calienta, el ca-
lor procedente del motor o del sol puede hacer
que el depósito se desborde.
3. Limpie inmediatamente la gasolina derramada.
4. Compruebe que el tapón del depósito quede
bien cerrado.
EE.book Page 12 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 158 of 490

5-13
WARNING
Gasoline is poisonous and can cause injury or
death. Handle gasoline with care. Never siphon
gasoline by mouth. If you should swallow some
gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or get
some gasoline in your eyes, see your doctor im-
mediately. If gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your clothing,
change your clothes.Your Yamaha engine has been designed to use
regular unleaded gasoline with a research octane
number of 91 or higher. If knocking or pinging oc-
curs, use a different brand of gasoline or premium
unleaded fuel. Unleaded fuel will give you longer
spark plug life and reduced maintenance cost.
EE.book Page 13 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 159 of 490

5-14
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessu-
res, voire la mort. Manipuler l’essence avec précaution.
Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Con-
sulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de l’essence
se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’es-
sence se répand sur les vêtements, se changer sans tarder.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence ou utiliser du super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolongera la durée de vie d’une bou-
gie et diminuera les frais d’entretien.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la
muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No tras-
vase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación abundante
de sus vapores o salpicaduras en los ojos, acuda al
médico inmediatamente. En caso de contacto con la
piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina en la
ropa, cámbiese.El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de un mínimo de 91
octanos. Si se producen detonaciones o autoencen-
dido, utilice gasolina de otra marca o gasolina súper
sin plomo. Con la gasolina sin plomo las bujías duran
más y se reducen los gastos de mantenimiento.
EE.book Page 14 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 160 of 490

5-15
Recommended fuel:
Regular unleaded gasoline only with a
research octane number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
30.0 L (6.60 Imp gal, 7.93 US gal)
EE.book Page 15 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM