YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 201 of 490

6-22
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/
“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues,
arrêter le véhicule, s’assurer que le commutateur du
mode de traction est placé sur “4WD”, placer le levier du
système de blocage du différentiel à la position b, puis
placer le contacteur à la position “LOCK”. Lorsque le
différentiel est bloqué, le témoin de blocage du différen-
tiel (“DIFF. LOCK”) s’allume et l’indicateur de blocage
du différentiel “” s’affiche à l’écran du bloc de comp-
teurs multifonctions. Pour débloquer le différentiel, arrê-
ter le véhicule et placer le commutateur sur “4WD”.
Lorsque le commutateur est placé sur “LOCK”, l’in-
dicateur et le témoin de blocage du différentiel cli-
gnotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque.

Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tourner
le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le bloca-
ge du différentiel.

Si l’on démarre avant que le différentiel soit bloqué
correctement (c.-à-d. tant que l’indicateur et le témoin
clignotent), le régime du moteur restera limité jusqu’à
ce que le différentiel se bloque correctement.
DIFF.
LOCK
Conmutador de bloqueo del diferencial On-Com-
mand “4WD”/“LOCK”
Para bloquear el diferencial con la tracción en 4WD,
pare el vehículo, compruebe que el conmutador de
tracción On-Command se encuentre en “4WD”, des-
place la palanca de bloqueo del diferencial a la posi-
ción b y sitúe el conmutador en “LOCK”. Cuando el
diferencial está bloqueado, el testigo “DIFF.LOCK”
se enciende y el indicador de bloqueo del diferencial
“” se ilumina en la pantalla multifunción. Para
desbloquear el diferencial, pare el vehículo y sitúe el
conmutador en “4WD”.
Cuando se sitúa el conmutador en la posición
“LOCK”, el indicador y el testigo parpadean hasta
que se bloquea el diferencial.

Cuando el indicador y el testigo estén parpa-
deando, gire el volante en uno y otro sentido para
facilitar el acoplamiento del bloqueo del diferen-
cial.

Si el vehículo inicia la marcha antes de que el di-
ferencial esté debidamente bloqueado (es decir,
mientras el indicador y el testigo están parpa-
deando), el régimen del motor se limita automáti-
camente hasta que se completa el bloqueo.DIFF.
LOCK
EE.book Page 22 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 202 of 490

6-23
EVU01210
Parking
When parking, stop the engine and shift the drive
select lever into the neutral position. Apply the
parking brake to help prevent the vehicle from roll-
ing. See pages 7-45–7-47 for more information on
parking and parking on a slope.
EE.book Page 23 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 203 of 490

6-24
FVU01210
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et placer le sé-
lecteur de marche au point mort. Serrer le frein de station-
nement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge. Voir
pages 7-46– 7-48 pour plus d’informations concernant le
stationnement et le stationnement en pente.
SVU01210
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y sitúe la palanca
selectora en la posición de punto muerto. Ponga el
freno de estacionamiento para impedir que el vehí-
culo se mueva. Consulte en las páginas 7-46–7-48
información adicional relativa al estacionamiento en
general y al estacionamiento en una pendiente.
EE.book Page 24 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 204 of 490

6-25
EVU00630
Loading
Take extra precautions when driving with a load or
trailer. Follow these instructions and always use
common sense and good judgment when carrying
cargo or towing a trailer.
Prepare your load or trailer
WARNING
Improper loading or towing can increase the
risk of loss of control, an overturn, or other ac-
cident:
Do not exceed the Maximum Loading Lim-
its for the vehicle (see box or vehicle label-
ing).

Keep weight in the cargo bed centered
side to side, and as low and as far forward
as possible. Top-heavy loads increase the
risk of overturn. Be sure cargo is secured –
a loose load could change handling unex-
pectedly or strike occupants.
EE.book Page 25 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 205 of 490

6-26
FVU00630
Chargement
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une char-
ge ou une remorque. Suivre les instructions données et
faire preuve de bon sens et de discernement lors du trans-
port d’une charge ou d’un remorquage.
Préparation de la charge ou de la remorque
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage incorrects aug-
mentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou
de tout autre accident :
Ne pas dépasser la charge limite du véhicule
(voir l’encadré ou l’étiquette du véhicule).

Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas
possible, et la distribuer uniformément et laté-
ralement dans la benne. Une charge mal équili-
brée augmente le risque de capotage. Arrimer
solidement tout chargement. En effet, un char-
gement mal arrimé pourrait modifier soudaine-
ment la maniabilité ou frapper un occupant.
SVU00630
Carga
Cuando transporte carga o lleve un remolque, extre-
me las precauciones. Siga estas instrucciones y utili-
ce siempre el sentido común y el buen juicio cuando
transporte carga o lleve un remolque.
Prepare la carga o el remolque
ADVERTENCIA
Llevar carga o un remolque de forma inadecua-
da puede ocasionar la pérdida de control, el vuel-
co u otro accidente:
No sobrepase la carga máxima del vehículo
(ver caja o etiqueta del vehículo).

Mantenga el peso de la carga centrado late-
ralmente y situado lo más bajo y más ade-
lante posible. Las cargas pesadas en posi-
ción elevada incrementan el riesgo de
vuelco. Compruebe que la carga esté suje-
ta; un bulto suelto puede afectar de forma
imprevista el manejo del vehículo o golpear
a sus ocupantes.
EE.book Page 26 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 206 of 490

6-27
Do not exceed the maximum tongue
weight.

Make sure the load does not interfere with
your control or ability to see where you are
going.

Tie down cargo in the trailer securely.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
Use the hooks equipped on the cargo bed to tie
down loads.
Choose a trailer hitch drawbar designed for use
with a 5 cm (2 in) receiver. (See page 4-73 for
more information.)
EE.book Page 27 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 207 of 490

6-28 
Ne pas dépasser la limite du poids en flèche.

S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.

Bien arrimer le chargement dans la remorque.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger.
Une charge mal attachée pourrait être à l’origi-
ne d’un accident.
Immobiliser le chargement en se servant des crochets
d’amarrage équipant la benne.
Choisir une barre de remorquage conçue pour une fixa-
tion de 5 cm (2 in). (Voir à la page 4-74 pour plus d’infor-
mations.)

No sobrepase la carga máxima sobre el en-
ganche.

Verifique que la carga no obstaculice el uso
de los mandos ni la visibilidad.

Sujete bien la carga en el remolque. Com-
pruebe que la carga del remolque esté in-
movilizada. El desplazamiento de la carga
puede provocar un accidente.
Utilice los ganchos situados en la caja de carga para
sujetar los bultos.
Seleccione un gancho de remolque adecuado para
un receptor de 5 cm (2 in). (Para más información,
consulte la página 4-74).
EE.book Page 28 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 208 of 490

6-29
You can measure tongue weight with a bathroom
scale. Put the tongue of the loaded trailer on the
scale with the tongue at hitch height. Adjust the
load in the trailer, if necessary, to reduce the
weight on hitch. If you are carrying cargo and tow-
ing a trailer, include the tongue weight in the max-
imum vehicle load limit.
MAXIMUM LOADING LIMIT

Vehicle loading limit (total weight of
cargo, operator, passenger and
accessories and tongue weight):
359 kg (791 lb)

Cargo bed: 181 kg (400 lb)

Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 550 kg (1,212 lb)
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 50 kg (110 lb)
EE.book Page 29 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 209 of 490

6-30
Établir le poids en flèche avec un pèse-personne. Mettre
la flèche d’attelage de la remorque chargée sur le pèse-
personne en veillant à ce qu’elle soit bien à la hauteur de
l’attelage. Si nécessaire, réduire la charge dans la remor-
que afin d’alléger le poids sur l’attelage. Lors du trans-
port d’une charge et d’un remorquage, inclure le poids en
flèche dans le poids total admissible.
CHARGE MAXIMALE

Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, du passager, des
accessoires et de la flèche d’attelage) :
359 kg (791 lb)

Benne : 181 kg (400 lb)

Attelage de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque ou
du chargement) : 550 kg (1.212 lb)
Poids en flèche (force verticale au niveau du
crochet de remorque) : 50 kg (110 lb)
Puede medir el peso sobre el enganche con una
báscula de baño. Coloque el extremo de la lanza del
remolque cargado sobre la báscula a la altura del
punto de enganche. Si es preciso, ajuste la carga en
el remolque para reducir el peso sobre el gancho. Si
va a transportar carga y llevar un remolque, incluya
el peso sobre el punto de enganche del remolque en
la carga máxima del vehículo.
CARGA MÁXIMA
Carga máxima del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, el pasajero, los
accesorios y el peso sobre el punto de
enganche del remolque): 359 kg (791 lb)

Caja de carga: 181 kg (400 lb)

Gancho de remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque y
la carga): 550 kg (1.212 lb)
Carga sobre el enganche (peso vertical
sobre el enganche del remolque):
50 kg (110 lb)
EE.book Page 30 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 210 of 490

6-31
Operating when loaded with cargo or towing a
trailer
Drive more slowly than you would without a load.
The more weight you carry, the slower you should
go. Although conditions vary, it is good practice to
keep the vehicle in low gear whenever you are car-
rying heavier loads or when towing a trailer.
WARNING
Carrying loads or towing a trailer can increase
the risk of loss of control, an overturn, or other
accident. To reduce the risk of an accident:
Reduce speed, operate in low gear only,
and allow more room to stop. A heavier ve-
hicle takes longer to stop.

Avoid hills and rough terrain. Choose ter-
rain carefully. Use extreme caution when
towing or carrying a load on inclines.

Turn gradually and go slowly.
EE.book Page 31 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 490 next >