YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 490, tamaño PDF: 13.14 MB
Page 191 of 490

6-12
N.B.
Afin d’optimiser la durée de service du moteur, ne jamais
accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite
en marche arrièreATTENTION
Ne pas changer de rapport avant l’arrêt complet du
véhicule et avant que le moteur ait retrouvé son régi-
me de ralenti normal. Le moteur ou la transmission
risquent d’être endommagés.
NOTA
Para prolongar al máximo la vida útil del motor, no dé
acelerones con el motor frío.
Funcionamiento de la palanca selectora y con-
ducción marcha atrásATENCIÓN
Antes de cambiar de marcha, detenga completa-
mente el vehículo y espere a que el motor gire al
régimen normal de ralentí. De lo contrario po-
drían averiarse el motor o la transmisión.
EE.book Page 12 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 192 of 490

6-13 1. Drive select lever a. L (Low)
b. H (High) c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
1. Sélecteur de marche a. L (gamme basse)
b. H (gamme haute) c. N (point mort)
d. R (marche arrière)
1. Palanca selectora a. L (marcha corta)
b. H (marcha larga) c. N (punto muerto)
d. R (marcha atrás)
Shifting: neutral to high and high to low
1. Stop the vehicle. Take your foot off the accel-
erator pedal.
2. Apply the brake pedal, then shift by moving
the drive select lever along the shift guide.
Make sure that the drive select lever is com-
pletely shifted into position.
3. Release the brake pedal and press the accel-
erator pedal gradually.
EE.book Page 13 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 193 of 490

6-14
Passage des vitesses : passage du point mort à la gam-
me haute et de la gamme haute à la gamme basse
1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d’accélérateur.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner le
rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long
de son guide. S’assurer que le rapport est correcte-
ment engagé.
3. Relâcher la pédale de frein et enfoncer progressive-
ment la pédale d’accélérateur.Cambio: de punto muerto a marcha larga y de
marcha larga a marcha corta
1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador.
2. Pise el freno y cambie la marcha moviendo la
palanca selectora a lo largo de la guía. Verifi-
que que la palanca selectora quede situada co-
rrectamente en la posición correspondiente.
3. Suelte el pedal de freno y pise progresivamen-
te el pedal del acelerador.EE.book Page 14 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 194 of 490

6-15 1. Drive select lever a. L (Low)
b. H (High) c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
1. Sélecteur de marche a. L (gamme basse)
b. H (gamme haute) c. N (point mort)
d. R (marche arrière)
1. Palanca selectora a. L (marcha corta)
b. H (marcha larga) c. N (punto muerto)
d. R (marcha atrás)
Shifting: neutral to reverse
WARNING
Before you shift into reverse, make sure there
are no obstacles or people behind you. When it
is safe to proceed, go slowly. Hitting an obsta-
cle or person could result in serious injury or
death.1. Stop the vehicle. Take your foot off the accel-
erator pedal and check behind you.
2. Apply the brake pedal.
3. Shift from neutral to reverse or vice versa by
moving the drive select lever along the shift
guide.
When in reverse, the reverse indicator
light should be on. Due to the synchroniz-
ing mechanism in the engine, the light
may not come on until the vehicle starts
moving.
If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect the reverse in-
dicator light electrical circuit.
EE.book Page 15 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 195 of 490

6-16
Passage des vitesses : point mort à marche arrière
AVERTISSEMENT
Avant d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il
n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière le véhi-
cule. Démarrer lentement une fois que la voie est li-
bre. Heurter un obstacle ou une personne peut causer
des blessures graves ou la mort.1. Arrêter le véhicule. Retirer le pied de la pédale
d’accélérateur et regarder derrière soi.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Pour passer du point mort à la marche arrière, et
vice versa, déplacer le sélecteur de marche le long
de son guide.
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière doit être allumé. En rai-
son du mécanisme de synchronisation du mo-
teur, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Si le témoin ne s’allume pas, demander à un
concessionnaire Yamaha de contrôler son cir-
cuit électrique.Cambio: de punto muerto a marcha atrás
ADVERTENCIA
Antes de poner la marcha atrás, compruebe que
no haya obstáculos ni personas detrás del vehí-
culo. Una vez haya comprobado que no hay peli-
gro, retroceda despacio. Golpear un obstáculo o
a una persona puede ocasionar daños persona-
les graves o un accidente mortal.1. Detenga el vehículo. Retire el pie del pedal del
acelerador y compruebe por detrás.
2. Pise el pedal de freno.
3. Cambie de punto muerto a marcha atrás o vi-
ceversa desplazando la palanca a lo largo de la
guía.
Al acoplarse la marcha atrás, debe encen-
derse el testigo correspondiente. Debido al
mecanismo de sincronización del motor, es
posible que el testigo no se encienda hasta
que el vehículo empiece a moverse.
Si el testigo de marcha atrás no se encien-
de, haga revisar el circuito eléctrico corres-
pondiente en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 16 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 196 of 490

6-17
4. Check behind the vehicle for people or obsta-
cles, and then release the brake pedal.
5. Press the accelerator pedal gradually and
continue to watch to the rear while backing.
EE.book Page 17 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 197 of 490

6-18
4. S’assurer que la voie est libre à l’arrière du véhicu-
le, puis relâcher la pédale de frein.
5. Enfoncer progressivement la pédale d’accélérateur
et reculer tout en continuant à regarder vers l’arriè-
re.4. Compruebe si hay personas u obstáculos de-
trás del vehículo y a continuación suelte el pe-
dal de freno.
5. Pise progresivamente el pedal del acelerador
y, mientras el vehículo retrocede, siga vigilando
por detrás.
EE.book Page 18 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 198 of 490

6-19 1. Differential gear lock lever
2. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
1. Levier du système de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
1. Palanca del bloqueo del diferencial
2. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
5B410009
On-Command four-wheel-drive switch and dif-
ferential gear lock switch
You may notice that the vehicle handles differently
in 2WD, 4WD, and 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”).
For example, you should expect that the vehicle
will require more effort to turn in 4WD-LOCK
(“DIFF. LOCK”). Always stop the vehicle before
changing between 2WD and 4WD or 4WD and
4WD-LOCK (“DIFF-LOCK”).
“2WD”/“4WD”
To change from 2WD to 4WD, stop the vehicle,
and then set the switch to “4WD”. When the vehicle
is in 4WD, the four-wheel-drive indicator “” will
come on in the multi-function display. To change
from 4WD to 2WD, stop the vehicle, be sure the
differential gear lock lever is set to positiona, and
then set the switch to “2WD”.
EE.book Page 19 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 199 of 490

6-20
5B410009
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Le comportement du véhicule diffère en traction “2WD”,
“4WD”, ou “4WD-LOCK” (“DIFF. LOCK”). Ainsi, il
faut par exemple plus de puissance pour effectuer un vi-
rage en “4WD-LOCK” (“DIFF. LOCK”). Il convient de
toujours arrêter le véhicule avant de changer de mode de
traction, donc avant le passage entre les modes “2WD” et
“4WD” et les modes “4WD” et “4WD-LOCK” (“DIFF-
LOCK”).
Modes de traction “2WD”/“4WD”
Pour passer de la traction sur quatre roues à la traction sur
deux roues, arrêter le véhicule, puis régler le commuta-
teur sur “4WD”. Lorsque le véhicule est en mode
“4WD”, l’indicateur de traction sur quatre roues “”
s’affiche à l’écran du bloc de compteurs multifonctions.
Pour passer de la traction sur quatre roues à la traction sur
deux roues, arrêter le véhicule, s’assurer que le levier du
système de blocage du différentiel est à la position a,
puis régler le contacteur sur “2WD”.
5B410009
Conmutador de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Observará que el vehículo se comporta de forma di-
ferente en 2WD, 4WD y 4WD-LOCK (“DIFF.
LOCK”). Por ejemplo, en 4WD-LOCK (“DIFF.
LOCK”) el vehículo necesitará más esfuerzo para gi-
rar. Detenga siempre el vehículo antes de cambiar
entre 2WD y 4WD o entre 4WD y 4WD-LOCK (“DI-
FF-LOCK”).
“2WD”/“4WD”
Para cambiar de 2WD a 4WD, pare el vehículo y si-
túe el conmutador en “4WD”. Cuando se selecciona
4WD, el indicador de tracción a las cuatro ruedas
“” se ilumina en la pantalla multifunción. Para
cambiar de 4WD a 2WD, pare el vehículo, comprue-
be que la palanca de bloqueo del diferencial se en-
cuentre en la posición a y sitúe el conmutador en
“2WD”.
EE.book Page 20 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 200 of 490

6-21 1. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
2. Differential gear lock lever
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
2. Levier du système de blocage du différentiel
1. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
2. Palanca del bloqueo del diferencial
On-Command differential gear lock switch
“4WD”/“LOCK”
To lock the differential gear in 4WD, stop the vehi-
cle, make sure the On-Command four-wheel-drive
switch is set to “4WD”, move the differential gear
lock lever to positionb, and then set the switch to
“LOCK”. When the differential gear is locked, the
differential gear lock indicator light (“DIFF. LOCK”)
will come on along with the differential gear lock in-
dicator “” in the multi-function display. To re-
lease the differential gear lock, stop the vehicle
and set the switch to “4WD”.
When the switch is set to “LOCK”, the differen-
tial gear lock indicator and indicator light will
flash until the differential gear is locked.
When the indicator and indicator light are flash-
ing, turning the steering wheel back and forth
will help the differential gear lock to engage.
Driving before the differential gear lock is prop-
erly engaged (e.g., when the indicator and indi-
cator light are flashing) will cause the engine
speed to be limited until engagement is com-
plete.
DIFF.
LOCK
EE.book Page 21 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM