YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 371 of 490

8-84
Jeu de soupape
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha. Couples de serrage :
Vis de tube d’échappement arrière :
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Holgura de las válvulas
La holgura correcta de las válvulas se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se desajusta el
suministro de aire y gasolina o el motor produce rui-
dos. Para prevenirlo, se debe ajustar regularmente
la holgura de las válvulas. No obstante, este ajuste
debe realizarlo un profesional del servicio técnico
Yamaha.Par de apriete:
Perno del tubo de escape:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
EE.book Page 84 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 372 of 490

8-85
Brakes
Replacement of brake components requires pro-
fessional knowledge. Brake service should be per-
formed by a Yamaha dealer.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could lead to a loss in braking ability
and an accident.
EE.book Page 85 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 373 of 490

8-86
Freins
Le remplacement des éléments du frein doit être effectué
par un mécanicien de formation. L’entretien des freins
doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Frenos
La sustitución de componentes de los frenos requie-
re conocimientos profesionales. El mantenimiento
de los frenos debe realizarse en un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento o ajuste incorrecto de los fre-
nos puede provocar la pérdida de capacidad de
frenada, con el consiguiente riesgo de acciden-
te.
EE.book Page 86 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 374 of 490

8-87 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410019
Checking the front and rear brake pads
Each brake pad is provided with wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to the point
that the wear indicator grooves have almost disap-
peared, have a Yamaha dealer replace the brake
pads as a set.
The wheels need to be removed to check the
brake pads. (See pages 8-111–8-117 for wheel re-
moval and installation procedures.)
EE.book Page 87 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 375 of 490

8-88
5B410019
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Sur chaque plaquette de frein figurent des rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point que ses rainures
ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est
nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages 8-112–
8-118.)
5B410019
Comprobación de las pastillas de freno delante-
ro y trasero
Todas las pastillas de freno disponen de unas ranu-
ras que permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas sin necesidad de desmontar el freno. Para com-
probar el desgaste de una pastilla de freno, observe
las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto en que las
ranuras indicadoras de desgaste han desaparecido
casi por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas de
freno.
Es necesario desmontar las ruedas para comprobar
las pastillas de freno. (Consulte en las páginas
8-112–8-118 las instrucciones para desmontar y
montar las ruedas).
EE.book Page 88 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 376 of 490

8-89 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410020
Checking the parking brake pads
Each brake pad is provided with two wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to the point
that a wear indicator groove almost appears, have
a Yamaha dealer replace the brake pads as a set.
EE.book Page 89 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 377 of 490

8-90
5B410020
Contrôle des plaquettes du frein de stationnement
Sur chaque plaquette de frein figurent deux rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure a
presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par
un concessionnaire Yamaha.
5B410020
Comprobación de las pastillas del freno de esta-
cionamiento
Cada pastilla dispone de dos ranuras que permiten
comprobar el desgaste de las pastillas sin necesidad
de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste
de una pastilla, observe las ranuras indicadoras de
desgaste. Si una pastilla se ha desgastado hasta el
punto en que casi aparece una ranura indicadora de
desgaste, solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas de freno.
EE.book Page 90 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 378 of 490

8-91 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
1
EVU00850
Checking the brake fluid level
Insufficient brake fluid may allow air to enter the
brake system, possibly causing the brakes to be-
come ineffective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish, if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage.
The brake fluid reservoir is located under the
hood. (See pages 8-17–8-19 for hood opening
and closing procedures.)
Observe these precautions:
When checking the fluid level, make sure the
top of the brake fluid reservoir is level.

Use only the recommended quality brake fluid.
Otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor braking perfor-
mance.
Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 91 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 379 of 490

8-92
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage.
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-18– 8-20.)
Respecter les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.

Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé. L’emploi de liquides d’autres types risque d’abî-
mer les joints en caoutchouc et de provoquer des fui-
tes et d’être préjudiciable au freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de frenos
Si el líquido de frenos es insuficiente puede entrar
aire en el sistema y, como consecuencia de ello, los
frenos pueden perder eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo; añada líquido según sea necesario.
Un nivel bajo de líquido de frenos puede ser indicati-
vo del desgaste de las pastillas o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido de frenos
está bajo, compruebe si las pastillas están desgasta-
das y si el sistema de frenos presenta alguna fuga.
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-18–8-20 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, verifique
que la parte superior del depósito esté nivelada.

Utilice únicamente un líquido de frenos de la cali-
dad recomendada. De lo contrario, las juntas de
goma se pueden deteriorar, con la consiguiente
aparición de fugas y reducción de las prestacio-
nes de los frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 92 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page 380 of 490

8-93
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor braking performance.

Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.

Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.

Have a Yamaha dealer inspect the brake sys-
tem if the brake fluid level goes down.
EE.book Page 93 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM

Page:   < prev 1-10 ... 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 ... 490 next >