YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
Page 141 of 468
5-18
Bidons d’essence
En cas de transport d’un bidon d’essence dans la benne
du Rhino, bien veiller à l’arrimer solidement et à bien re-
fermer le bouchon avant de démarrer.
Toujours déposer le bidon d’essence à terre avant de le
remplir. Avant de retirer le bouchon, mettre le pistolet
contre le bidon. Bien veiller à ce que le pistolet touche
l’orifice du bidon tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du
bidon d’essence dans la benne d’un véhicule. Un in-
cendie pourrait se déclencher en raison de l’accumu-
lation d’électricité statique. Une décharge de cette ac-
cumulation pendant le remplissage pourrait
provoquer une étincelle et enflammer l’essence.Recipientes de gasolina
Si transporta una lata de gasolina en la caja del
Rhino, sujétela y cierre bien la tapa antes de iniciar la
marcha.
Antes de llenar un bidón de gasolina, sitúelo siempre
sobre el suelo. Antes de retirar la tapa, toque el bidón
con la boquilla del surtidor. Mantenga la boquilla del
surtidor en contacto con el bidón durante la opera-
ción de llenado. ¡ADVERTENCIA! No llene nunca
un recipiente de combustible en la caja de nin-
gún vehículo. Puede producirse un incendio de-
bido a la electricidad estática. La descarga de la
electricidad estática durante el llenado puede
provocar una chispa y prender la gasolina.EE.book Page 18 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 142 of 468
5-19 1.“CD” specification 2.“ENERGY CONSERVING II”
1. Classification “CD”2.“ENERGY CONSERVING II”
1. Especificación “CD”2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
EVU00410
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-25–8-37.)NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch), do
not mix any chemical additives with oil. Do
not use oils with a diesel specification of
“CD” or oils of a higher quality than speci-
fied. In addition, do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended engine oil type and
quantity:
See page 10-3.
EE.book Page 19 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 143 of 468
5-20
FVU00410
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux
spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pa-
ges 8-26– 8-38.)ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin
d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile
moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas
utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer éga-
lement de ne pas utiliser une huile portant la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un numéro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur recommandés:
Voir page 10-11.
SVU00410
Aceite del motor
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el
nivel especificado. Añada aceite según sea necesa-
rio. (Consulte las páginas 8-26–8-38).ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado que
el aceite del motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico con el
aceite. No utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad superior a la
especificada. Asimismo, no utilice aceites
con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o
superior.
Evite la penetración de materiales extraños
en el cárter.
Tipo de aceite recomendado y cantidad:
Consulte la página 10-19.
EE.book Page 20 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 144 of 468
5-21
EVU00420
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold (the coolant level will vary
with engine temperature).
The coolant level is satisfactory if it is between the
minimum and maximum level marks on the cool-
ant reservoir. If the coolant level is at or below the
minimum level mark, add additional coolant to
bring the level up to maximum level mark. If cool-
ant is not available, add distilled water. Change the
coolant every two years. (See pages 8-53–8-55 for
details.)NOTICE
Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.32 L (0.28 Imp qt, 0.34 US qt)
EE.book Page 21 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 145 of 468
5-22
FVU00420
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le
niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est correct lors-
qu’il se situe entre les repères de niveau minimum et
maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide
de refroidissement est égal ou inférieur au repère de ni-
veau minimum, ajouter du liquide de refroidissement jus-
qu’au repère de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas
de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée.
Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir pages 8-54– 8-56 pour plus de détails.)ATTENTION
De l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,32 L (0,28 Imp qt, 0,34 US qt)
SVU00420
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel varía según la temperatura
del motor).
El nivel de refrigerante es correcto cuando se en-
cuentra entre las marcas de nivel mínimo y máximo
del depósito. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada líquido hasta la marca de nivel máximo. Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice agua destila-
da. Cambie el refrigerante cada dos años. (Para más
detalles, consulte las páginas 8-54–8-56).ATENCIÓN
El agua calcárea o el agua salada resultan perju-
diciales para el motor. Puede utilizar agua trata-
da si no puede conseguir agua destilada.
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,32 L (0,28 Imp qt, 0,34 US qt)
EE.book Page 22 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 146 of 468
5-23
EVU00430
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-39–8-45 for
details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.TIPTIPGL-4 is a quality and additive rating; GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
EVU00440
Differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-47–
8-51 for details.)Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
EE.book Page 23 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 147 of 468
5-24
FVU00430
Huile de couple conique arrière
S’assurer que le niveau d’huile de couple conique arrière
est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si né-
cessaire. (Voir pages 8-40– 8-46 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.N.B.“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles pour engrenages hypoïdes de grade “GL-5” ou
“GL-6” peuvent également être utilisées.
FVU00440
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48–
8-52 pour plus de détails.) Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
SVU00430
Aceite de la transmisión final
Verifique que el aceite de la transmisión final se en-
cuentre en el nivel especificado. Añada aceite según
sea necesario. (Para más detalles, consulte las pági-
nas 8-40–8-46).
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 para todas las condiciones de
uso.NOTANO TAGL-4 es una clasificación de calidad y contenido de
aditivo; puede utilizar asimismo aceites para engra-
najes hipoides GL-5 o GL-6.
SVU00440
Aceite del diferencial
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según sea ne-
cesario. (Para más detalles, consulte las páginas
8-48–8-52). Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
EE.book Page 24 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 148 of 468
5-25
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and spring
back to the idle position fully when released. Have
a Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
EVU00460
Seat belts
Make sure that the seat belts are not frayed, torn,
stretched, or damaged. Each seat belt must move
smoothly when pulled out and retract on its own
when released. It must also lock up when quickly
pulled out. The latch plate should click securely
into the buckle and release when the release but-
ton is pushed firmly. Wash off any dirt or mud that
could affect operation. Have a Yamaha dealer re-
pair as necessary for proper operation.
A crash can damage the restraint systems in your
vehicle. A damaged restraint system may not
properly protect the person using it, resulting in se-
rious injury or death in a crash. To help make sure
your restraint systems are working properly after a
crash, have them inspected and any necessary re-
placements made as soon as possible.
EE.book Page 25 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 149 of 468
5-26
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha dès que nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée, déchirée,
déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture
de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler
seule lorsque relâchée. Elle doit également se bloquer
lorsqu’elle est déroulée brusquement. La languette de
l’attache doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer
lorsque le bouton de dégagement est enfoncé fermement.
Essuyer boue ou crasse qui risquent d’empêcher le bon
fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha dès que nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
Une collision peut endommager les systèmes de retenue
du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne
pas protéger adéquatement son utilisateur, ce qui peut en-
traîner des blessures graves ou la mort en cas d’accident.
Afin d’assurer que les systèmes de retenues fonctionnent
toujours correctement après un accident, les faire inspec-
ter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt possible.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
por completo a la posición de ralentí al soltarlo. Há-
galo reparar en un concesionario Yamaha si es pre-
ciso.
SVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que los cinturones de seguridad no estén
raídos, rotos, dados de sí o dañados. Ambos cinturo-
nes de seguridad se deben mover con suavidad al ti-
rar de ellos y retraerse por sí mismos al soltarlos.
Asimismo, deben bloquearse cuando se les da un ti-
rón rápido. La hebilla debe encajar bien en el cierre y
soltarse al pulsar el botón de desbloqueo. Elimine
toda suciedad o barro que pueda afectar a su funcio-
namiento. Hágalos reparar en un concesionario
Yamaha si es preciso.
En caso de colisión, los sistemas de sujeción del ve-
hículo pueden resultar dañados. Es posible que un
sistema de sujeción dañado no proteja adecuada-
mente a la persona que lo utiliza, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o un accidente mortal.
Para estar seguro de que los sistemas de sujeción
funcionan correctamente después de una colisión,
hágalos revisar y cambiar, si es preciso, lo antes po-
sible.
EE.book Page 26 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 150 of 468
5-27
EVU01230
Steering
Park on level ground. Turn the steering wheel right
and left. Check for excessive free play, abnormal
noises, or a rough feeling. Have a Yamaha dealer
repair as necessary for proper operation.
EVU00470
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the vehicle to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EVU00480
Lights
Check the headlights and tail/brake lights to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EE.book Page 27 Monday, October 8, 2007 4:48 PM