YAMAHA RHINO 700 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 401 of 498
8-106
FVU00920
Graissage de la colonne de direction
Graisser les points pivotants.
FVU00930
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le véhicule et placer un support adéquat
sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00920
Engrase del eje de la dirección
Engrase los puntos de pivote.
SVU00930
Desmontaje de las ruedas
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Eleve el vehículo y coloque un soporte adecua-
do debajo del bastidor.
3. Extraiga las tuercas de la rueda.
4. Desmonte la rueda.Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 106 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 402 of 498
8-107
Tire replacement
Always use the same size and type of tires recom-
mended in this owner’s manual. The tires that
came with your Rhino were designed to match the
performance capabilities and to provide the best
combination of handling, braking, and comfort. It is
best to replace all four tires at the same time. If that
is not possible, you must replace the tires in pairs
(front or rear) with tires of the same size and type
as the originals. Never replace just one tire.
WARNING
Installing improper tires on your Rhino can af-
fect handling and stability. This can cause a
loss of control.The tires listed below have been approved by
Yamaha Motor Manufacturing Corporation of
America for this model.
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS 26 × 9-14NHS MU05
Rear MAXXIS 26 × 11-14NHS MU06
EE.book Page 107 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 403 of 498
8-108
Remplacement des pneus
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spécifiés
dans ce manuel. Les pneus livrés avec le Rhino sont con-
çus pour les capacités de performance du véhicule et de
sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. Il est préférable de remplacer les
quatre pneus à la fois. Si ce n’est pas possible, il convient
de remplacer les pneus par paires avant ou arrière par des
pneus de même taille et type que ceux d’origine. Ne ja-
mais remplacer uniquement un seul pneu.
AVERTISSEMENT
Le montage de pneus de type incorrects sur le Rhino
peut réduire sa stabilité et sa maniabilité. Ceci pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule.Les pneus mentionnés ci-dessous ont été approuvés par
la Yamaha Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca pour ce modèle.
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 26 × 9-14NHS MU05
Arrière MAXXIS 26 × 11-14NHS MU06
Cambio de neumáticos
Utilice siempre neumáticos del mismo tamaño y tipo
recomendados en este manual. Los neumáticos con
los que se suministra el Rhino han sido diseñados
conforme a las prestaciones del vehículo y represen-
tan una combinación óptima de manejabilidad, fre-
nada y confort. Es preferible cambiar los cuatro neu-
máticos a la vez. Si ello no es posible, debe
cambiarlos por parejas (delanteros o traseros) y utili-
zar neumáticos del mismo tipo y tamaño que los ori-
ginales. No cambie nunca un solo neumático.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos inadecuados en el
Rhino puede afectar a la manejabilidad y a la es-
tabilidad. Ello puede provocar la pérdida del con-
trol.Los neumáticos incluidos en la lista que sigue han
sido aprobados por Yamaha Motor Manufacturing
Corporation of America para este modelo.
Fabricante Medida Tipo
Delantero MAXXIS 26 × 9-14NHS MU05
Trasero MAXXIS 26 × 11-14NHS MU06
EE.book Page 108 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 404 of 498
8-109
EVU00940
Wheel installation
1. Install the wheel and the nuts.
The arrow mark on the tire must point
toward the rotating direction of the wheel.
Tapered nuts are used for both the front
and rear wheels. Install the nuts with their
tapered side towards the wheel.
2. Lower the vehicle so that the wheel is on the
ground.
3. Tighten the wheel nuts in a crisscross pattern
to the specified torque.
WARNING
Do not reverse the rims on the Rhino to widen
the track width. Installing wheels improperly
increases the risk of wheel failure and acci-
dents.
EE.book Page 109 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 405 of 498
8-110
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
La flèche sur le pneu doit pointer dans la
direction de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en pla-
çant leur face étroite du côté de la roue.
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié en procédant dans un ordre entrecroisé.
AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes de la Rhino en vue d’élargir
la voie. La pose incorrecte des roues augmente le ris-
que de leur défaillance et d’accidents.
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.
La marca en forma de flecha del neu-
mático debe señalar hacia la dirección de
giro de la rueda.
Se utilizan tuercas cónicas tanto para las
ruedas delanteras como las traseras. Colo-
que las tuercas con su parte cónica orienta-
da hacia la rueda.
2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de las ruedas en zigzag con
el par especificado.
ADVERTENCIA
No invierta las llantas del Rhino para ensanchar
la vía. Una instalación incorrecta de las ruedas
incrementa el riesgo de reventones y accidentes.
EE.book Page 110 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 406 of 498
8-111 1. Arrow mark
1. Flèche
1. Flecha
1. Tapered nut
1.Écrou conique
1. Tuerca cónica
Wheel nut torque:
Front: 75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
Rear: 75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
EE.book Page 111 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 407 of 498
8-112
Couple de serrage d’écrou de roue :
Avant : 75 Nm (7,5 m·kgf, 54 ft·lbf)
Arrière : 75 Nm (7,5 m·kgf, 54 ft·lbf)
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 75 Nm (7,5 m·kgf, 54 ft·lbf)
Traseras: 75 Nm (7,5 m·kgf, 54 ft·lbf)
EE.book Page 112 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 408 of 498
8-113
EVU00950
Battery
This model is equipped with a VRLA (Valve Regu-
lated Lead Acid) battery. There is no need to
check the electrolyte or to add distilled water. How-
ever, the battery lead connections need to be
checked and, if necessary, tightened.NOTICEDo not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery.
EE.book Page 113 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 409 of 498
8-114
FVU00950
Batterie
La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régu-
lation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de
contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau dis-
tillée. Il convient toutefois de contrôler la connexion des
câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.ATTENTIONNe jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée.
SVU00950
Batería
Este modelo está equipado con una batería VRLA
(de ácido-plomo con válvula reguladora). No es ne-
cesario comprobar el electrólito ni añadir agua desti-
lada. No obstante, se deben comprobar las conexio-
nes de los cables de la batería y, si es preciso,
apretarlas.ATENCIÓNNo trate de extraer las tapas de sellado de las
celdas de la batería. Puede dañar la batería.
EE.book Page 114 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 410 of 498
8-115
WARNING
Avoid battery contact with skin, eyes, or cloth-
ing. Shield eyes when working near batteries.
Keep out of reach of children. You could be
poisoned or severely burned by the sulfuric
acid in battery electrolyte.
In case of accidental contact with battery elec-
trolyte:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg, or vegetable oil. Get prompt medical at-
tention.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention.
WARNING
Batteries may produce explosive gases. Venti-
late when charging or using in a closed space.
Keep batteries away from sparks, flames, ciga-
rettes, or other sources of ignition.
EE.book Page 115 Monday, January 19, 2009 5:30 PM