YAMAHA RHINO 700 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 411 of 498

8-116
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche, A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.
EE.book Page 116 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 412 of 498

8-117 1. Quick fastener screw (× 2)
2. Battery compartment cover
1. Vis à serrage rapide (× 2)
2. Couvercle du compartiment de la batterie
1. Tornillo de fijación rápida (× 2)
2. Tapa del compartimento de la batería
2
1
1. Negative battery lead (black)
2. Positive battery lead (red) 3. Battery band
1. Câble négatif de batterie (noir)
2. Câble positif de batterie (rouge) 3. Sangle de batterie
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo) 3. Correa de la batería
1
2
3
To remove the battery
1. Turn the key to “” (off).
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the quick fastener screws.
4. Remove the battery compartment cover by
lifting it up and pulling it out.
5. Unhook the battery band.
6. Disconnect the negative battery lead first,
then the positive battery lead by removing
their bolt.
7. Pull the battery out of its compartment.
EE.book Page 117 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 413 of 498

8-118
Dépose de la batterie
1. Tourner la clé à la position “” (arrêt).
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5. Décrocher la sangle de batterie.
6. Débrancher d’abord le câble négatif de batterie,
puis le câble positif en retirant leur vis.
7. Retirer la batterie de son logement.
Para desmontar la batería
1. Gire la llave a la posición “” (apagado).
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
5. Desenganche la correa de la batería.
6. Desconecte primero el cable negativo de la ba-
tería y luego el positivo extrayendo los respecti-
vos pernos.
7. Extraiga la batería de su compartimento.
EE.book Page 118 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 414 of 498

8-119
To charge the battery
Have a Yamaha dealer charge the battery as soon
as possible if it seems to have discharged. Keep in
mind that the battery tends to discharge more
quickly if the vehicle is equipped with optional elec-
trical accessories.NOTICETo charge a VRLA (Valve Regulated Lead Acid)
battery, a special (constant-voltage) battery
charger is required. Using a conventional bat-
tery charger will damage the battery. If you do
not have access to a constant-voltage battery
charger, have a Yamaha dealer charge your
battery.To store the battery
If the vehicle will not be used for more than one
month, remove the battery, fully charge it, and
then place it in a cool, dry place.

If the battery will be stored for more than two
months, check it at least once a month and fully
charge it if necessary.
EE.book Page 119 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 415 of 498

8-120
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire
Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée.
Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide-
ment si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.ATTENTIONRecourir à un chargeur spécial à tension constante
pour charger les batteries de type plomb-acide à ré-
gulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un
chargeur de batterie conventionnel endommagera la
batterie. Si l’on ne dispose pas d’un chargeur de bat-
terie à tension constante, il est indispensable de faire
charger la batterie par un concessionnaire Yamaha.Entreposage de la batterie
Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou
plus, déposer la batterie, la recharger complètement et
la ranger dans un endroit frais et sec.

Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois,
il convient de la contrôler au moins une fois par mois
et de la recharger quand nécessaire.Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes
posible para cargarla si le parece que está descarga-
da. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a
descargarse más rápidamente si el vehículo está
equipado con accesorios eléctricos opcionales.
ATENCIÓNPara cargar una batería VRLA (de ácido-plomo
con válvula reguladora) es necesario un carga-
dor especial (de tensión constante). El uso de un
cargador convencional dañará la batería. Si no
dispone de un cargador de baterías de tensión
constante, hágala cargar en un concesionario
Yamaha.Para guardar la batería
Si no va a utilizar el vehículo durante más de un
mes, desmonte la batería, cárguela completa-
mente y guárdela en un lugar fresco y seco.

Si va a guardar la batería durante más de dos
meses, compruébela al menos una vez al mes y
cárguela completamente según sea necesario.
EE.book Page 120 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 416 of 498

8-121 1. Negative battery lead (black)
2. Positive battery lead (red) 3. Battery band
1. Câble négatif de batterie (noir)
2. Câble positif de batterie (rouge) 3. Sangle de batterie
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo) 3. Correa de la batería
1
2
3
1. Battery compartment cover
1. Couvercle du compartiment de la batterie
1. Tapa del compartimento de la batería
1
To install the batteryTIPBe sure the battery is fully charged.1. Place the battery in its compartment.
2. Connect the positive battery lead first, then
the negative battery lead by installing their
bolt.
3. Hook the battery band.
4. Place the battery compartment cover in the
original position, and then install the quick
fastener screws.
5. Close the hood.NOTICEAlways keep the battery charged. Storing a
discharged battery can cause permanent bat-
tery damage.
EE.book Page 121 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 417 of 498

8-122
Repose de la batterieN.B.S’assurer que la batterie est chargée au maximum.1. Remettre la batterie dans son logement.
2. Brancher d’abord le câble positif de batterie, puis le
câble négatif en reposant leur vis.
3. Accrocher la sangle de batterie.
4. Remettre le couvercle du compartiment de batterie
en place, puis reposer les vis à serrage rapide.
5. Refermer le capot.ATTENTIONToujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Re-
miser une batterie déchargée risque de l’endomma-
ger de façon irréversible.
Para montar la bateríaNOTACompruebe que la batería esté totalmente cargada.1. Sitúe la batería en su compartimento.
2. Conecte primero el cable positivo de la batería
y luego el negativo, colocando los respectivos
pernos.
3. Enganche la correa.
4. Monte la tapa del compartimento de la batería
en su posición original y coloque los tornillos de
fijación rápida.
5. Cierre el capó.ATENCIÓNMantenga siempre la batería cargada. El almace-
namiento de una batería descargada puede da-
ñarla de forma irreparable.
EE.book Page 122 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 418 of 498

8-123
5B410022
Jump-starting
Jump-starting the vehicle should be avoided.
The battery should be removed and charged in-
stead.
WARNING
To avoid battery explosion and/or serious
damage to the electrical system:
Do not connect the negative lead of the
jumper cable to the negative terminal of
the battery

Do not touch the positive lead of the jump-
er cable to the negative lead.

Do not reverse the polarity of the jumper
cables when connecting to the batteries.
EE.book Page 123 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 419 of 498

8-124
5B410022
Mise en marche à l’aide de câbles de démarrage
Éviter de mettre le moteur en marche à l’aide de câbles de
démarrage.
Il convient plutôt de déposer la batterie et de la recharger.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la batterie n’explose ou que l’équipe-
ment électrique ne soit gravement endommagé:
Ne pas brancher le câble de démarrage négatif à
la borne négative de la batterie.

Ne pas faire se toucher les câbles de démarrage
positif et négatif.

Ne pas inverser la polarité des câbles de démar-
rage lors de leur connexion aux batteries.
5B410022
Arranque con cables auxiliares
Debe evitarse el arranque del vehículo con cables
auxiliares.
En lugar de ello, se debe extraer la batería y cargar-
la.
ADVERTENCIA
Para evitar la explosión de la batería o averías
graves del sistema eléctrico:
No conecte el cable auxiliar negativo al ter-
minal negativo de la batería.

Los terminales del cable auxiliar positivo y
del cable negativo no se deben tocar.

No invierta la polaridad de los cables auxi-
liares cuando los conecte a las baterías.
EE.book Page 124 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 420 of 498

8-125 1. Jumper cable positive lead
1. Câble de démarrage positif
1. Cable auxiliar positivo
1
1. Jumper cable negative lead
2. Starter motor installation bolt
1. Câble de démarrage négatif
2. Vis de montage du démarreur
1. Cable auxiliar negativo
2. Perno de sujeción del motor de arranque
1
2
However, if the vehicle must be jump-started, pro-
ceed as follows.
1. Turn the key to “” (off).
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the battery compartment cover.
(See pages 8-113–8-121 for battery compart-
ment cover removal and installation proce-
dures.)
4. Remove the console. (See pages 8-21–8-23
for console removal and installation proce-
dures.)
5. Using a charged 12-volt battery, connect the
positive lead of the jumper cable to the posi-
tive terminal of the battery in the vehicle and
the other end of the positive lead to the posi-
tive terminal of the charged battery.
6. Connect the negative lead of the jumper ca-
ble to the negative terminal of the charged
battery and the other end of the negative lead
to the starter motor installation bolt.
EE.book Page 125 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 ... 500 next >