YAMAHA RHINO 700 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 451 of 498

8-156
Surchauffe du moteur
Attendre que le moteur refroidisse avant d’enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT ! Si le moteur n’est
pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la vapeur bouillants et sous pression pour-
raient gicler et causer des brûlures. Déposer un gros chiffon sur le bouchon et retirer ce dernier lentement afin de laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles.
En cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide
de refroidissement recommandé dès que possible.Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion et/ou le radiateur.
Le niveau est correct.Le niveau est bas, contrôler
s’il y a des fuites.
Pas de
fuiteFuites
Faire contrôler et réparer le circuit
de refroidissement par un
concessionnaire Yamaha.Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir texte ci-dessous.)
Remettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha.
EE.book Page 156 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 452 of 498

8-157
5B410024
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor1. Gasolina
Comprobar si hay
gasolina en el depósito.Hay gasolina.
Volver a arrancar el
motor. No hay
gasolina.Poner gasolina.
2. Compresión
Accionar el arranque
eléctrico para comprobar
si hay compresión.Hay compresión.
Compresión normal.
No hay compresión.Revisar en un
concesionario Yamaha.
3. Encendido
Extraer la bujía y
comprobar los
electrodos.HúmedosLimpiarlos con un paño seco.
SecosColocar la tapa de bujía y
ponerla a masa en el chasis.Accionar el
arranque
eléctrico.La chispa es
correcta.El sistema de encendido
funciona bien.
Chispa débil.
Ajustar la distancia entre
electrodos o cambiar la
bujía. No hay chispa.
Revisar en un concesionario
Yamaha. 4. Batería
Accionar el arranque
eléctrico.El motor gira
rápidamente.La batería está en buen
estado.
El motor gira
lentamente.Comprobar conexiones,
recargar.
Comprobar la compresión.
EE.book Page 157 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 453 of 498

8-158
Sobrecalentamiento del motor
Espere a que se enfríe el motor antes de extraer la tapa del radiador. ¡ADVERTENCIA! Si el motor no está
frío al extraer la tapa del radiador, puede quemarse con el líquido y vapor calientes y a presión que sal-
drán del radiador. Coloque un trapo grueso sobre el tapón y extráigalo lentamente para liberar la presión.
Si no dispone del líquido refrigerante recomendado, en su lugar puede utilizar agua del grifo de forma provisio-
nal, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.Esperar hasta que
se haya enfriado el
motor.
Comprobar el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y/o
en el radiador.
El nivel es correcto.El nivel está bajo, comprobar
si hay alguna fuga en el
sistema de refrigeración.
No hay
fuga.Fuga.
Revisar y reparar el sistema de
refrigeración en un concesionario
Yamaha.Añadir líquido refrigerante.
(Ver el texto más abajo).
Volver a arrancar el motor. Si el motor se recalienta de nuevo,
revisar o reparar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
EE.book Page 158 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 454 of 498

9-1
EVU01030
1-CLEANING AND STORAGE
A. Cleaning
Frequent, thorough cleaning of your vehicle will
not only enhance its appearance but will improve
its general performance and extend the useful life
of many components.
1. Before cleaning the vehicle:
a. Block off the end of the exhaust pipe to
prevent water entry. A plastic bag and
strong rubber band may be used.
b. Make sure the spark plug and all filler
caps are properly installed.
2. If the engine case is excessively greasy, ap-
ply degreaser with a paint brush. Do not ap-
ply degreaser to the wheel axles.
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 455 of 498

9-2
9
FVU01030
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi sou-
vent que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à
maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolon-
ger la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule.
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros
élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons de rem-
plissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les demi-arbres de roue.
SVU01030
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. Limpieza
Una limpieza frecuente y completa del vehículo no
solo mejorará el aspecto del mismo, sino que incre-
mentará sus prestaciones generales y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar el vehículo:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
impedir la entrada de agua. Se puede utili-
zar una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Compruebe que la bujía y todos los tapones
de llenado estén correctamente instalados.
2. Si el exterior del motor está demasiado gra-
siento, aplique desengrasador con una brocha.
No aplique este producto a los ejes de rueda.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 456 of 498

9-3
3. Rinse the dirt and degreaser off with a garden
hose. Use only enough pressure to do the
job. WARNING! Test the brakes after
washing. Apply the brakes several times
at slow speeds to let friction dry out the
linings. Wet brakes may have reduced
stopping ability, increasing the chance of
an accident. NOTICE: Excessive water
pressure may cause water seepage and
deterioration of wheel bearings, brakes,
transmission seals and electrical devices.
Many expensive repair bills have resulted
from improper high-pressure detergent
applications, such as those available in
coin-operated car washers.
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 457 of 498

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe los frenos
después del lavado. Aplíquelos varias ve-
ces a poca velocidad para que el rozamien-
to seque los forros. Si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener
la máquina, con el consiguiente riesgo de
accidente. ATENCIÓN: Una presión del
agua excesiva puede provocar que esta se
filtre en los cojinetes de rueda, frenos, jun-
tas de estanqueidad de la caja de cambios y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro de dichos elementos. Son nume-
rosas las facturas de reparación elevadas
como consecuencia de la aplicación inade-
cuada de detergentes a alta presión, como
los habituales en los sistemas de lavado de
automóviles que funcionan con monedas.
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 458 of 498

9-5
4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the vehicle off immediately with clean
water and dry all surfaces with a clean cham-
ois towel or soft, absorbent cloth.
6. Clean the seats with a vinyl upholstery clean-
er to keep the covers pliable and glossy.
7. Automotive-type wax may be applied to all
painted and chrome-plated surfaces. Avoid
combination cleaner-waxes. Many contain
abrasives which may scratch the paint or pro-
tective finish. When finished, start the engine
and let it idle for several minutes.
EE.book Page 5 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 459 of 498

9-6
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un goupillon pour nettoyer les parties d’accès
difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Nettoyer les sièges à l’aide d’un produit de nettoya-
ge pour similicuir afin de conserver intacts leur
souplesse et leur lustre.
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.4. Una vez eliminada con la manguera la mayor
parte de la suciedad, lave todas las superficies
con agua tibia y un detergente suave. Para ac-
ceder a los lugares difíciles puede utilizar un
cepillo de dientes viejo o un para limpiar bote-
llas.
5. Enjuague el vehículo inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies con
una gamuza, una toalla limpia o un paño absor-
bente suave.
6. Limpie los asientos con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlos flexibles y bri-
llantes.
7. Puede aplicar cera para automóviles a todas
las superficies pintadas y cromadas. Evite el
empleo de ceras combinadas con limpiadores.
Muchos contienen abrasivos que pueden rayar
la pintura o los acabados protectores. Cuando
haya terminado, arranque el motor y déjelo al
ralentí varios minutos.
EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 460 of 498

9-7
5B410025
B. Storage
Long term storage (60 days or more) of your vehi-
cle will require some preventive procedures to
guard against deterioration. Make any necessary
repairs before storing the vehicle.
After thoroughly cleaning the vehicle, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add the
specified amount of Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner or equivalent product. Oper-
ate the vehicle for at least 5 minutes to dis-
tribute treated fuel through the fuel system.TIPUse of fuel stabilizer and conditioner eliminates
the need to drain the fuel system. Consult a
Yamaha dealer if the fuel system needs to be
drained.
Specified amount:
1 oz of stabilizer to each gallon of fuel (or 7.5
ml of stabilizer to each liter of fuel)
EE.book Page 7 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 ... 500 next >