ESP YAMAHA RHINO 700 2010 User Guide
Page 40 of 498
2-1
SAFETY INFORMATION
EVU00070
Be a responsible owner
As the vehicle’s owner, you are responsible for the
safe and proper operation of your Rhino. While un-
derstanding all parts of this manual are important
for vehicle ownership, be sure to read this chapter
and the instructions in Chapter 7 before operating
the Rhino. Also use these two chapters and the la-
bels on the vehicle to instruct new operators and
passengers. Do not allow anyone else to operate
your vehicle or ride as a passenger if you are un-
sure that he/she is willing and able to follow these
instructions.
Get to know your vehicle
This off-road vehicle will handle and maneuver dif-
ferently from cars, ATVs, go-carts, golf-cars and
grounds-keeping vehicles. Follow these instruc-
tions to reduce your risk of an accident and to re-
duce the risk of serious injury or death in the event
of an accident.
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 41 of 498
2-2
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU00070
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhen-
sion de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est
impératif que le propriétaire du véhicule lise attentive-
ment ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre
7, avant la première utilisation du Rhino. Il convient éga-
lement de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes
lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou
passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rou-
ler dans ce véhicule si l’on doute de sa volonté ou de sa
capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre
ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et
les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’ac-
cident.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
SVU00070
Sea responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable
de utilizar el Rhino de forma segura y adecuada.
Aunque todas las partes de este manual son impor-
tantes para el propietario del vehículo, antes de utili-
zar el Rhino preste una atención especial a este ca-
pítulo y a las instrucciones contenidas en el capítulo
7. Asimismo, utilice estos dos capítulos y las etique-
tas del vehículo para instruir a nuevos usuarios y pa-
sajeros. No permita que nadie utilice el vehículo o
vaya en él como pasajero si no está seguro de que
dicha persona está dispuesta a seguir las instruccio-
nes y es capaz de hacerlo.
Familiarícese con el vehículo
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. Siga estas ins-
trucciones para reducir el riesgo de accidente y la
posibilidad de daños personales graves o mortales.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 43 of 498
2-4
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession d’un permis de conduire
valide. Il convient de respecter la limite d’âge du
pays concerné.
Ce véhicule est conçu pour le transport du conduc-
teur et de un à trois passagers. Ne jamais transpor-
ter de passager dans la benne.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
boucler correctement leur ceinture de sécurité.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
pouvoir reposer leurs pieds à plat sur le plancher
lorsqu’ils sont assis correctement le dos contre le
dossier. Les passagers doivent pouvoir atteindre et
agripper les poignées qui équipent le côté intérieur
de l’arceau de sécurité.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
porter un casque de motocycliste homologué
adapté à leur taille. Le conducteur et chaque passa-
ger doivent également porter une protection des
yeux (lunettes étanches ou visière), des gants, des
bottes, une chemise à manches longues ou une
veste, et un pantalon.
Ne pas rouler, que ce soit comme pilote ou comme
passager, après avoir consommé de l’alcool, cer-
tains médicaments et de la drogue.Antes de utilizar el Rhino
Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una
persona mayor de 16 años y provista de un
permiso de conducir válido. Compruebe la
edad mínima legal exigida por la legislación
del país.
Este vehículo está diseñado para llevar al
conductor y un máximo de tres pasajeros.
No lleve nunca pasajeros en la caja de car-
ga.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar los cinturones de se-
guridad bien abrochados.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben poder colocar los dos pies
sobre el panel del suelo cuando están sen-
tados con la espalda recta apoyada en el
respaldo. Los pasajeros deben poder suje-
tarse a los asideros situados en el interior
del habitáculo/bastidor.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar un casco de motoci-
cleta homologado y de su talla. Asimismo,
tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar protección ocular
(gafas o máscara), guantes, botas que cu-
bran los tobillos, camisa o chaqueta de
manga larga y pantalones largos.
No conduzca ni monte como pasajero des-
pués de consumir drogas o alcohol.
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 45 of 498
2-6
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ
afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en tou-
te sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien
correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou
d’un endommagement du véhicule. Se reporter à la liste
des contrôles avant utilisation aux pages 5-3– 5-4.
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage d’une remorque ou d’un objet
peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de
provoquer un capotage ou autre accident.
Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou
de tirer ou de remorquer une charge.
Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque.
Respecter la charge maximale de la benne figurant
sur l’étiquette accolée sur la benne. Respecter la li-
mite du poids en flèche et de charge de la remor-
que figurant sur l’étiquette accolée à côté du dis-
positif d’attelage.
Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas
possible, et la distribuer uniformément et latérale-
ment dans la benne.
Arrimer solidement tout chargement – un charge-
ment mal arrimé pourrait modifier soudainement
la maniabilité ou être projeté vers l’avant et frap-
per un occupant.Preparación del vehículo
Realice las comprobaciones previas cada vez que
utilice el vehículo a fin de eliminar cualquier duda so-
bre su seguridad. Las posibilidades de accidente o
daños materiales aumentan si no se revisa y mantie-
ne el vehículo correctamente. En las páginas 5-5–
5-6 encontrará una lista de comprobaciones previas.
Prepare la carga o el remolque
Transportar cargas, arrastrar un remolque o tirar de
objetos puede afectar a la manejabilidad y a la esta-
bilidad, con el consiguiente riesgo de vuelco u otros
accidentes.
Lea el capítulo 6 antes de cargar, remolcar
o arrastrar objetos.
No sobrecargue el vehículo ni el remolque.
Consulte la carga máxima admisible en la
etiqueta situada en la caja de carga. Con-
sulte el peso máximo en el enganche y la
carga máxima del remolque en la etiqueta
situada junto al gancho de remolque.
Mantenga el peso de la carga centrado late-
ralmente y situado lo más bajo y más ade-
lante posible.
Fije la carga para que no se desplace; los
objetos sueltos pueden afectar de forma im-
prevista el manejo del vehículo o caer hacia
delante y golpear a los ocupantes.EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 47 of 498
2-8
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’in-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains.
Veiller à ce que chaque passager soit assis, attaché et
qu’il s’agrippe aux poignées. Refermer les portières
avant de démarrer. Toute partie du corps (bras, jam-
bes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle risque
d’être frappée par des objets sur le passage du véhicu-
le ou d’être écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un
capotage.
Être à l’affût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris
des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur
des terrains accidentés, mais cela a pour conséquence
qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres vé-
hicules dans certaines situations.Durante la utilización del Rhino
Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el
volante. Verifique que todos los pasajeros estén
sentados, con el cinturón puesto y que se sujeten
a los asideros. Cierre las puertas antes de iniciar
la marcha. Si alguna parte del cuerpo (brazos,
piernas y cabeza) se encuentra fuera del vehícu-
lo puede recibir golpes de objetos junto a los que
pasa el vehículo o ser aplastada por el habitácu-
lo/bastidor en caso de vuelco.
Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí-
culo.
Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue-
den provocar una pérdida de control y el vuelco.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor
que la de otros vehículos, así como otras carac-
terísticas que lo hacen adecuado para terrenos
accidentados; por tanto, puede volcar en situa-
ciones en que otros vehículos no lo harían.
EE.book Page 8 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 49 of 498
2-10
Éviter les capotages :
Être prudent dans les virages :
Tourner le volant trop loin ou trop rapidement
peut entraîner un capotage.
Éviter les glissements latéraux, les dérapages
ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts.
Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les
freinages brusques dans un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à
vitesse lente, éviter les accélérations brutales.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les
traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser
une colline, rouler lentement et virer vers l’aval
dès que le véhicule fait mine de basculer.
Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressive-
ment et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possi-
ble d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicu-
le est conçu pour une utilisation hors route
uniquement.
Para evitar el vuelco:
Tenga cuidado al girar:
Girar el volante demasiado, o demasiado
rápido, puede provocar el vuelco.
Evite deslizarse lateralmente, patinar o
hacer derrapar las ruedas traseras, y nun-
ca haga trompos.
Reduzca la velocidad antes de iniciar un
giro y evite dar frenazos en una curva.
Cuando vaya a iniciar un giro estando pa-
rado o a baja velocidad, evite acelerar de
forma brusca o fuerte.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no
de costado. Si no puede evitar pasar por una
pendiente de costado, hágalo despacio y gire
hacia abajo inmediatamente si nota que el ve-
hículo puede volcar.
Evite las superficies pavimentadas. Si debe
pasar por una superficie pavimentada, gire de
forma progresiva y vaya despacio. Este vehí-
culo está diseñado únicamente para superfi-
cies no pavimentadas.
EE.book Page 10 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 53 of 498
2-14
Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme
basse et prévoir une distance de freinage plus
grande.
Éviter les collines et les terrains accidentés. Exer-
cer la plus grande prudence lors du remorquage ou
du transport de charges dans les pentes.
Charger correctement la remorque et redoubler de
prudence lors du remorquage ou du tirage.
Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit
que de la fixation de l’attelage de remorque ou le
treuil (le cas échéant).
Cuando lleve carga o un remolque:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para pa-
rar.
Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
dos. Extreme las precauciones al pasar por
una pendiente cuando lleve un remolque o
carga.
Cargue el remolque correctamente y extreme
las precauciones cuando tire de él o cuando
tire de un objeto.
Para llevar un remolque o tirar de un objeto, en-
gánchelos únicamente en el gancho de remolque
o en el cabrestante (si tiene uno instalado).
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 55 of 498
2-16
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du
monoxyde de carbone, qui est un gaz mortel. L’inhala-
tion de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées,
étourdissements, somnolence, nausées, confusion menta-
le, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et
insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent
ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mor-
tels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapi-
dement et peuvent suffoquer rapidement une victime et
l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heu-
res, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés.
Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au mo-
noxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉ-
DECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos.
Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échap-
pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapi-
dement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal
ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.Evite el envenenamiento por monóxido de car-
bono
Los gases de escape de todos los motores contie-
nen monóxido de carbono, un gas letal. La inhala-
ción de monóxido de carbono puede provocar dolo-
res de cabeza, mareos, asfixia, náuseas, confusión
y, por último, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro
e insípido que puede estar presente en el escape de
cualquier motor aunque no se vea ni se huela. Se
pueden acumular rápidamente niveles letales de
monóxido de carbono que provocarán enseguida la
pérdida de conocimiento sin posibilidad de salvarse.
Asimismo, cantidades letales de monóxido de carbo-
no pueden mantenerse durante horas o días en un
lugar cerrado o mal ventilado. Si nota o siente cual-
quier síntoma de envenenamiento, abandone el lu-
gar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE
ASISTENCIA MÉDICA.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerra-
do. Aunque intente ventilar el lugar con extracto-
res o abriendo ventanas y puertas, el monóxido
de carbono puede alcanzar rápidamente niveles
peligrosos.
No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como coberti-
zos, garajes o cocheras.
EE.book Page 16 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 57 of 498
2-18
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air li-
bre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme por-
tes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour le Rhino est une décision im-
portante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles
uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation
sur ce Rhino.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent
à disposition d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les pro-
duits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne
peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement par
Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées
par un concessionnaire Yamaha.
No ponga en marcha el motor en el exterior cuan-
do los gases de escape puedan penetrar en un
edificio a través de aberturas, como por ejemplo
ventanas y puertas.
Accesorios originales Yamaha
La selección de accesorios para el Rhino es una de-
cisión importante. Los accesorios originales Yamaha
se pueden adquirir en los concesionarios Yamaha y
han sido diseñados, probados y aprobados por
Yamaha para utilizarlos en el Rhino.
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican
piezas y accesorios u ofrecen otras modificaciones
para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar
los productos que fabrican esas empresas de re-
puestos y accesorios no originales. Por tanto,
Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso
de accesorios no vendidos por Yamaha ni de modifi-
caciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si los vende y los instala un conce-
sionario Yamaha.
EE.book Page 18 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 58 of 498
2-19
Aftermarket parts, accessories, and modifica-
tions
While you may find aftermarket products similar in
design and quality to genuine Yamaha Accesso-
ries, recognize that some aftermarket accessories
or modifications are not suitable because of poten-
tial safety hazards to you or others. Installing after-
market products or having other modifications per-
formed to your Rhino that change any of the
vehicle’s design or operation characteristics can
put you and others at greater risk of serious injury
or death. You are responsible for injuries related to
changes in the vehicle.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM