ESP YAMAHA RHINO 700 2010 Owner's Manual

Page 59 of 498

2-20
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus
du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent
sembler être de concept et de qualité identiques aux ac-
cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de
ces accessoires ou certaines de ces modifications ne con-
viennent pas en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de
produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
modification du Rhino venant altérer le concept ou les ca-
ractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants
du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicule.Piezas y accesorios no originales y modificacio-
nes
Aunque puede encontrar productos no originales de
diseño y calidad similares a los de los accesorios ori-
ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de
esos accesorios o modificaciones no son adecuados
porque pueden representar un peligro para su propia
seguridad o la de otras personas. La instalación de
productos no originales o la realización de modifica-
ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca-
racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu-
lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o
mortales, tanto para usted como para otras perso-
nas. Usted es responsable de toda lesión relaciona-
da con alteraciones del vehículo.EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 61 of 498

2-22
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Rhino sont conçus
pour les capacités de performance du véhicule et de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de frei-
nage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et com-
binaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter aux
pages 8-106– 8-112 pour les caractéristiques des pneus
et pour plus d’informations sur le remplacement des
pneus.Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y las llantas con los que se suminis-
tra el Rhino han sido diseñados conforme a las pres-
taciones del vehículo y representan una combina-
ción óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es
posible que otros neumáticos, llantas y combinacio-
nes de ambos no resulten adecuados. Consulte en
las páginas 8-106–8-112 las especificaciones de los
neumáticos e información adicional para cambiarlos.EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 67 of 498

3-6
28. Interruptor de luces
29. Volante
30. Interruptor principal
31. Mando de la tracción On-Command
32. Interruptor de la bocina
33. Indicador multifunción
34. Luz indicadora del casco/cinturón de seguridad
35. Toma de corriente continua
36. Palanca de selección de marcha
37. Maneta del freno de estacionamiento
38. Pedal del acelerador
39. Pedal de frenoEl vehículo que ha adquirido puede variar ligeramen-
te con respecto a las ilustraciones que se muestran
en este manual.
RSTU
VWXY
]\[ Z
EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 68 of 498

4-1 1. Main switch 2.“” (Off)
3.“” (On) 4.“” (Start)
1. Contacteur à clé2.“” (arrêt)
3.“” (contact) 4.“” (démarrage)
1. Interruptor principal 2.“” (Apagado)
3.“” (Contacto) 4.“” (Arranque)
1
2
3
4
EVU00130
1 -INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS
EVU00140
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
“” (On):
All electrical circuits are supplied with power.TIPTIPThe helmet/seat belt indicator light comes on and
stays on while the key is turned to “” (on).“” (Off):
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.TIPIf the key is turned to the “” (off) position when
the On-Command drive knob is in the “DIFF UN-
LOCK” position, a locking sound may be heard
from the rear differential gear. (See page 4-39 for
more information on the On-Command drive
knob.)
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 69 of 498

4-2
4
FVU00130
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes :
“” (contact) :
Tous les circuits électriques sont alimentés.N.B.N.B.Le témoin de port de casque/ceinture de sécurité s’allume
et reste allumé tant que la clé se trouve à la position
“” (contact).“” (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.N.B.Quand la clé est tournée à la position “” (arrêt) alors
que le bouton de commande de mode de conduite est à la
position “DIFF UNLOCK”, le différentiel arrière se blo-
que et le bruit de blocage peut être audible. (Voir page
4-40 pour plus d’informations au sujet du bouton de com-
mande de mode de conduite.)
SVU00130
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS
SVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte-
rruptor son las siguientes:
“” (Contacto):
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente.NOTANO TAEl testigo del casco/cinturón de seguridad se encien-
de y permanece encendida mientras se gira la llave
a “” (contacto).“” (Apagado):
Todos los circuitos eléctricos están desactiva-
dos. En esta posición se puede extraer la llave.NOTASi se gira la llave a la posición “” (apagado) cuan-
do el mando de la tracción On-Command se en-
cuentra en la posición “DIFF UNLOCK”, es posible
que se oiga un ruido de bloqueo procedente del dife-
rencial trasero. (Ver información adicional del mando
de la tracción On-Command en la página 4-40.)
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 80 of 498

4-13
TIP
The respective drive indicator flashes until
the gears are engaged or disengaged.

To help the gears engage or disengage when
a drive indicator (and indicator light) is flash-
ing, make sure that there are no obstacles or
people around the vehicle, and then briefly
operate the vehicle a few times in reverse
and forward until the indicator (and indicator
light) for the selected drive mode comes on.
In addition to operating in reverse and for-
ward, also turning the steering wheel back
and forth will help the front differential gear
lock engage or disengage.
See “OPERATION” on pages 6-17–6-19 for more
information.
EE.book Page 13 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 81 of 498

4-14
N.B.
L’indicateur correspondant au mode de conduite
sélectionné clignote tant que le mécanisme n’est
pas engrené ou dégagé.

Afin de faciliter l’engrenage ou le dégagement du
mécanisme quand un indicateur de mode de con-
duite clignote (ainsi que le témoin, le cas échéant),
s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacle ni de personne
autour du véhicule, puis rouler brièvement et à
quelques reprises en marche avant et en marche ar-
rière jusqu’à ce que l’indicateur ou l’indicateur et le
témoin du mode de conduite sélectionné s’allu-
ment. En outre, tourner le guidon d’un côté à l’autre
facilite également le blocage et le déblocage du dif-
férentiel.
Pour plus d’informations à ce sujet, voir “FONCTION-
NEMENT” pages 6-20– 6-22.
NOTA
El indicador de tracción correspondiente parpa-
dea hasta que el diferencial se bloquea o se
desbloquea.

Para facilitar el bloqueo o el desbloqueo del di-
ferencial cuando un indicador de tracción (y un
testigo) está parpadeando, compruebe que no
haya obstáculos ni personas en torno al vehí-
culo y dé marcha atrás y adelante brevemente
varias veces hasta que el indicador (y el testi-
go) del modo de tracción seleccionado se en-
cienda. Además de dar marcha atrás y marcha
adelante, también puede ayudar a que el gire el
diferencial delantero se bloquee o desbloquee
si gira el volante en ambos sentidos.
Para más información, consulte “FUNCIONAMIEN-
TO” en las páginas 6-23–6-25.
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 83 of 498

4-16
5B410002
Témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, couper le moteur dès que possible et le laisser
refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page 8-156.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “” (contact). Si
le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé est tour-
née sur “” (contact), ou s’il ne s’éteint pas, faire con-
trôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION
La moteur peut surchauffer en cas de surcharge
du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire
la charge de sorte à respecter les limites spéci-
fiées.

Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin d’alerte s’éteint. Une utilisation
prolongée du véhicule alors que ce témoin
d’alerte est allumé risque d’endommager le mo-
teur.
5B410002
Luz de aviso de la temperatura del líquido refri-
gerante “”
Si el refrigerante alcanza una temperatura especifi-
cada, esta luz se enciende para avisar del exceso de
temperatura. Si la luz se enciende durante la mar-
cha, pare el motor cuando sea seguro hacerlo y deje
que se enfríe durante unos 10 minutos. (Consulte la
página 8-158).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede com-
probar girando la llave a la posición “” (contacto).
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar
la llave a “” (contacto) o permanece encendida,
haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.ATENCIÓN
El motor se puede recalentar si se sobrecar-
ga el vehículo. En ese caso, reduzca la car-
ga hasta el peso especificado.

Después de arrancar el motor, verifique que
la luz de aviso esté apagada. El uso conti-
nuado del vehículo con esta luz de aviso en-
cendida puede ocasionar averías en el mo-
tor.
EE.book Page 16 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 87 of 498

4-20
Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de problème avec la
direction assistée. Dans ce cas, il convient de faire véri-
fier le système de la direction assistée par un concession-
naire Yamaha. Si le moteur se coupe alors que la clé de
contact est à la position “” (contact), le témoin d’aler-
te “EPS” s’allume afin de signaler que l’assistance de la
direction ne fonctionne pas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “” (contact). Si
le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Si le té-
moin d’alerte s’allume, mais ne s’éteint pas après la mise
en marche du moteur, faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.N.B.Lorsque la sollicitation de la direction est trop importante
(c.-à-d. braquage trop important alors que le véhicule
roule très lentement), l’assistance électrique de la direc-
tion est réduite afin de prévenir la surchauffe de son mo-
teur.
Luz de aviso de la dirección asistida electrome-
cánica “EPS”
Esta luz de aviso se enciende si hay un fallo en la
EPS. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema
EPS en un concesionario Yamaha. Si el motor se
cala y la llave se encuentra en la posición “” (con-
tacto), la luz de aviso de la EPS se enciende para in-
dicar que la dirección asistida no funciona.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede com-
probar girando la llave a la posición “” (contacto).
Si la luz de aviso no se enciende haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Si la luz
de aviso se enciende y no se apaga después de
arrancar el motor, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.NOTASi la carga de la dirección es excesiva (uso excesivo
de la dirección a baja velocidad), la acción electro-
mecánica se reduce para impedir que el motor de la
EPS se recaliente.
EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 91 of 498

4-24
5B410004
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est équipé des élé-
ments suivants :
un compteur de vitesse

un afficheur du niveau de carburant

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

une montre

un compteur horaire (affichant la durée totale de mise
en service du moteur)

un afficheur de la tension (affichant la tension actuel-
le de la batterie)

un compteur horaire entretien (affichant la durée tota-
le de mise en service du moteur depuis sa dernière re-
mise à zéro après entretien)

un système embarqué de diagnostic de pannes
5B410004
Indicador multifunción
El indicador multifunción está provisto de los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro

un indicador de gasolina

un cuentakilómetros

dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)

un reloj

un cuentahoras (que muestra el tiempo total de
funcionamiento del motor)

un indicador de voltaje (que indica el voltaje de la
batería)

un cuentahoras de mantenimiento (que indica el
tiempo total que ha estado funcionando el motor
desde la última vez que se puso a cero después
de realizar el mantenimiento)

un dispositivo de autodiagnóstico
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 130 next >