YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 111 of 492
4-46
Ouverture et fermeture du hayon
OuvertureDécrocher les attaches, puis abaisser le hayon.
FermetureRelever le hayon afin de le remettre en place, puis accro-
cher les attaches.ATTENTIONLe hayon ouvert n’est pas destiné à supporter de lour-
des charges. Le hayon risque de s’effondrer si on dé-
pose une lourde charge sur lui ou si on s’assied dessus.
Apertura y cierre del portón
AperturaSuelte las fijaciones y baje el portón.
CierreSuba el portón a su posición original y enganche las
fijaciones.ATENCIÓNEl portón no está diseñado para aguantar cargas
pesadas sobre él cuando está abierto. El portón
se puede romper si coloca una carga pesada o
se sienta sobre él.
1RB60-EE.book Page 46 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 112 of 492
4-47 1. Cargo bed release lever
1. Levier de dégagement de la benne
1. Palanca de desbloqueo de la caja de carga
1
Lifting and lowering the cargo bed
To liftPush down the cargo bed release lever on the left
or right side of the vehicle, and then slowly lift up
the cargo bed until it stops.
To lowerWith hands and fingers clear of pinch points, lower
the cargo bed slowly to its original position and be
sure it is locked into place. WARNING! Keep
hands, body, and other people away from
pinch points when lowering bed. Do not hold
onto the cage/frame while closing the bed.
1RB60-EE.book Page 47 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 113 of 492
4-48
Relevage et abaissement de la benne
RelevageAbaisser le levier de dégagement de la benne au côté
gauche ou droit du véhicule, puis relever lentement la
benne jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
AbaissementLes mains et doigts éloignés des points de contact, bais-
ser lentement la benne jusqu’à sa position d’origine, et
s’assurer qu’elle se bloque correctement en place.
AVERTISSEMENT ! Tenir les mains et toute autre
partie du corps, ainsi que les tiers à distance des
points de contact lors de l’abaissement de la benne.
Ne pas maintenir l’arceau de sécurité lors de la fer-
meture de la benne.Subida y bajada de la caja de carga
Para subir
Baje la palanca de desbloqueo en el lado izquierdo o
derecho del vehículo y suba lentamente la caja de
carga hasta que se detenga.
Para bajarCon cuidado de no pillarse las manos y los dedos,
baje lentamente la caja de carga hasta su posición
original y compruebe que se bloquee.
¡ADVERTENCIA! Cuando baje la caja de carga,
mantenga las manos, el cuerpo y a otras perso-
nas apartados de los puntos donde puedan que-
dar atrapados. No se sujete al habitáculo/basti-
dor mientras baja la caja.
1RB60-EE.book Page 48 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 114 of 492
4-49
Adjusting the front and rear shock absorber
assemblies (YXR7FB/YXR700FAB)
WARNING
Always adjust the shock absorbers on the left
and right sides to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident.The spring preload can be adjusted to suit the op-
erating conditions. You can reduce preload for a
softer ride, or increase preload if frequent bottom-
ing occurs or when carrying loads.NOTICEFrequent or severe bottoming can cause in-
creased wear or damage to the vehicle.
1RB60-EE.book Page 49 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 115 of 492
4-50
5UG1B001
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et
arrière (YXR7FB/YXR700FAB)
AVERTISSEMENT
Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et l’équi-
libre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident.La précontrainte du ressort peut être réglée en fonction
des conditions de conduite. Il est possible de réduire la
précontrainte afin d’assouplir la suspension ou de l’aug-
menter en cas de talonnage fréquent ou du transport
d’une charge.ATTENTIONUn talonnage fréquent ou extrême peut accélérer
l’usure du véhicule, voire endommager celui-ci.
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros y traseros (YXR7FB/YXR700FAB)
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores del lado iz-
quierdo y derecho por igual. Un ajuste desigual
puede mermar la capacidad de manejo del vehí-
culo y provocar la pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente.La precarga del muelle se puede ajustar en función
de las condiciones de utilización. Puede reducir la
precarga para obtener una suspensión más blanda
o incrementarla si los bajos tocan el suelo con fre-
cuencia o cuando transporte carga.ATENCIÓNLos impactos frecuentes o fuertes de los bajos
pueden incrementar el desgaste del vehículo o
dañarlo.
1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 116 of 492
4-51 1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Bague de réglage de la précontrainte du ressort
2. Indicateur de position
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
1
a
b
2
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
1
The rear wheels need to be removed to adjust the
rear shock absorber assemblies. (See pages
8-113–8-117 for wheel removal and installation
procedures.)
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the spring pre-
load adjusting ring in direction a.
To decrease the spring preload, turn the spring
preload adjusting ring in direction b.
Align the appropriate notch in the adjusting ring
with the position indicator on the shock absorber.TIPA special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment.
Standard position: B
A- Minimum (soft)
E- Maximum (hard)
1RB60-EE.book Page 51 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 117 of 492
4-52
La dépose des roues arrière est requise afin de pouvoir
procéder au réglage des combinés ressort-amortisseur ar-
rière. (Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place aux pages 8-114– 8-118.)
Régler la précontrainte de ressort comme suit :
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner la ba-
gue de réglage de précontrainte du ressort dans le sens
a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner la bague
de réglage de précontrainte du ressort dans le sens b.
Aligner l’encoche appropriée de la bague de réglage et
l’indicateur de position de l’amortisseur.N.B.Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha.
Position standard : B
A – Minimum (réglage souple)
E – Maximum (réglage dur)
Para ajustar los amortiguadores traseros es necesa-
rio desmontar las ruedas traseras. (Consulte en las
páginas 8-114–8-118 las instrucciones para des-
montar y montar las ruedas).
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el aro
de ajuste de la precarga del muelle en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el aro de
ajuste de la precarga del muelle en la dirección b.
Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste
con el indicador de posición del amortiguador.NOTAEn los concesionarios Yamaha puede obtener una
llave especial para realizar este ajuste.Posición estándar: B
A- Mínimo (blanda)
E- Máximo (dura)
1RB60-EE.book Page 52 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 118 of 492
4-53
5UG1B001
Adjusting the front shock absorber assem-
blies (YXR7FSPB)
WARNING
These shock absorber assemblies contain
highly pressurized nitrogen gas. Read and un-
derstand the following information before han-
dling the shock absorber assemblies.
Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assemblies.
Do not subject the shock absorber assem-
blies to an open flame or other high heat
source. This may cause the unit to explode
due to excessive gas pressure.
Do not deform or damage the cylinders in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
Do not dispose of a damaged or worn out
shock absorber assembly yourself. Take
the shock absorber assembly to a Yamaha
dealer for any service.
1RB60-EE.book Page 53 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 119 of 492
4-54
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant
(YXR7FSPB)
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler les combinés
ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbon-
nes.
Ne pas approcher les combinés ressort-amortis-
seur d’une flamme ou de toute autre source de
chaleur intense. L’élévation de pression qui en
résulterait pourrait faire exploser la pièce.
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Tout endommagement de bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Confier tout entretien d’un
combiné ressort-amortisseur à un concession-
naire Yamaha.
5UG1B001
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros (YXR7FSPB)
ADVERTENCIA
Los conjuntos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar los conjuntos
amortiguadores.
No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.
No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor ex-
cesivo. Esto puede hacer que la unidad ex-
plote debido a una presión excesiva de gas.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
1RB60-EE.book Page 54 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 120 of 492
4-55 1. Locknut 2. Spring preload adjusting nut
3. Special wrench
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage de la précontrainte du ressort
3. Clé spéciale
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
3. Llave especial
1
2
a
b3
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the front shock ab-
sorber assemblies can be adjusted to suit the
operating conditions. NOTICENever turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.Spring preload
1. Loosen the locknut.
2. Turn the spring preload adjusting nut in direc-
tion a to increase the spring preload and
thereby harden the suspension, and in direc-
tion b to decrease the spring preload and
thereby soften the suspension.
1RB60-EE.book Page 55 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM