YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, tamaño PDF: 12.99 MB
Page 141 of 492

4-76
Force d’amortissement à la compression
Tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression dans le sens a pour augmenter la force
d’amortissement à la compression et donc durcir la sus-
pension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la compression et d’assouplir la sus-
pension.N.B.S’assurer que le repère d’indication de position s’aligne
sur le repère d’alignement lorsque le combiné ressort-
amortisseur est réglé à la position standard.
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
7 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le
sens a
Amortiguación en compresión
Gire el tornillo de ajuste de la compresión en la direc-
ción a para incrementar la amortiguación en com-
presión y, por tanto, endurecerla, y en la dirección b
para reducir la amortiguación en compresión y
ablandarla.NOTAVerifique que la marca de posición esté alineada con
la marca de coincidencia cuando el conjunto amorti-
guador se sitúe en la posición de ajuste normal.Posición de ajuste del hidráulico de compresión:
Mínima (blanda):
12 chasquidos en la dirección b*
Normal:
7 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
2 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección a
1RB60-EE.book Page 76 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 142 of 492

4-77
TIPAlthough the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary.
WARNING
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorber assem-
blies on the left and right side to the same
setting. Uneven adjustment can cause
poor handling and loss of stability, which
could lead to an accident.
1RB60-EE.book Page 77 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 143 of 492

4-78
N.B.En raison de différences dans la production, le nombre
total des déclics de réglage peut varier selon les disposi-
tifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre
total de déclics représente toutefois la même plage de ré-
glage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et
d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Les organes de la suspension chauffent lors de la
conduite. Ne jamais toucher des mains nues les
vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression et la détente, ainsi que le réservoir
d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroi-
dir les organes de la suspension.
Toujours régler les combinés ressort-amortis-
seur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et
l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident.
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo de
ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente
con las especificaciones anteriores debido a ligeras
diferencias de fabricación, el número real de clics re-
presenta siempre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable
comprobar el número de clics de cada mecanismo
de ajuste del hidráulico y modificar las especificacio-
nes según fuera necesario.
ADVERTENCIA
Los componentes de la suspensión se ca-
lientan durante el funcionamiento. No toque
nunca el tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión, el tornillo de ajuste del hidráu-
lico de extensión o el depósito de aceite
con la mano o la piel descubiertas hasta
que no se hayan enfriado los componentes
de la suspensión.
Ajuste siempre los conjuntos amortiguado-
res de la derecha y la izquierda a la misma
posición. Un ajuste desigual puede mermar
la capacidad de manejo del vehículo y pro-
vocar la pérdida de estabilidad, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
1RB60-EE.book Page 78 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 144 of 492

4-79 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque 2. Receptor
2 1
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-25–6-33 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Turn the accessory off.
3. Start the engine. (See pages 6-7–6-11.)
1RB60-EE.book Page 79 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 145 of 492

4-80
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-26–
6-34.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2.Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-12.)
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ob-
tener el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-26–6-34 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Apague el accesorio.
3. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-12).
1RB60-EE.book Page 80 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 146 of 492

4-81 1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoire
1. Toma de corriente continua
4. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
5. Turn the accessory on.
6. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap.NOTICE
Do not use accessories requiring more
than the maximum capacity stated above.
This may overload the circuit and cause
the fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running, the battery may discharge.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot, because the jack can be damaged.
Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 10 A (120 W)
1RB60-EE.book Page 81 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 147 of 492

4-82
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis
brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la
prise.
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après avoir déconnecté un accessoire.ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale mention-
née ci-avant. Un accessoire de consommation
supérieure surchargerait le circuit et pourrait
provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé, la batterie risque de se déchar-
ger.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de
risquer d’endommager la prise.
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
12 V CC, 10 A (120 W)
4. Abra la tapa de la toma auxiliar de corriente
continua y enchufe el accesorio.
5. Encienda el accesorio.
6. Cubra la toma de corriente continua con la tapa
cuando no la vaya a utilizar.ATENCIÓN
No utilice accesorios que necesiten una ca-
pacidad superior a la máxima indicada an-
teriormente. Esto puede producir una so-
brecarga en el circuito y hacer que los
fusibles se fundan.
Si utiliza un accesorio con el motor parado
puede descargarse la batería.
No utilice un encendedor de automóvil u
otros accesorios con un enchufe que se ca-
liente, pues la toma puede averiarse.
Capacidad nominal máxima de la toma auxiliar de
corriente continua:
12 Vcc, 10 A (120 W)
1RB60-EE.book Page 82 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 148 of 492

5-1
EVU01200
1 -FOR YOUR SAFETY – PRE-OPERATION CHECKS
Inspect your vehicle each time you use it to make sure the vehicle is in safe operating condition. Always fol-
low the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual.
WARNING
Failure to inspect or maintain the vehicle properly increases the possibility of an accident or equip-
ment damage. Do not operate the vehicle if you find any problem. If a problem cannot be corrected
by the procedures provided in this manual, have the vehicle inspected by a Yamaha dealer.Before using this vehicle, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, free play, fluid level, and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-7–5-9, 8-87–8-89,
8-93–8-97, 8-103
Parking brakeCheck for proper operation, condition, and free play. 8-91, 8-99–8-101
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-11–5-17
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil to proper level if necessary.5-19, 8-25–8-37
CoolantCheck coolant level.
Fill with coolant if necessary.5-21, 8-55–8-57
Final gear oil/
Differential gear oilCheck for leakage. 5-23, 8-39–8-53
Accelerator pedalCheck for proper accelerator pedal operation. 5-25
Seat beltsCheck for proper operation and belt wear. 5-25
1RB60-EE.book Page 1 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 149 of 492

5-2
5
SteeringCheck for proper operation. 5-27
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-27
Instruments, lights and
switchesCheck operation, and correct if necessary. 5-29, 8-141–8-153
Wheels and tiresCheck tire pressure and for wear and damage.5-29–5-33,
8-113–8-117
Axle bootsCheck for damage. 8-59 ITEM ROUTINE PAGE
1RB60-EE.book Page 2 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 150 of 492

5-3
FVU01200
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un en-
dommagement du véhicule. Ne pas conduire le véhicule si un problème est détecté. Si le problème ne peut être ré-
solu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et
s’assurer de l’absence de fuite.
Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.5-8–5-10, 8-88–8-90,
8-94–8-98, 8-104
Frein de stationnementContrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 8-92, 8-100–8-102
CarburantContrôler le niveau du carburant.
Faire le plein de carburant si nécessaire.5-12–5-18
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile si nécessaire.5-20, 8-26–8-38
Liquide de
refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.5-22, 8-56–8-58
Huile de couple conique
arrière/
Huile de différentielS’assurer de l’absence de toute fuite. 5-24, 8-40–8-54
Pédale d’accélérateurContrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur. 5-26
1RB60-EE.book Page 3 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM