YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 201 of 492

6-20
5B410009
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Le comportement du véhicule diffère en traction “2WD”,
“4WD” et “LOCK”. Ainsi, il faut par exemple plus de
puissance pour effectuer un virage en “LOCK”. Il con-
vient de toujours arrêter le véhicule avant de changer de
mode de traction, donc avant le passage entre les modes
“2WD” et “4WD” et les modes “4WD” et “LOCK”.
Modes de traction “2WD”/“4WD”
Pour passer du mode “2WD” au mode “4WD”, arrêter le
véhicule, puis régler le commutateur sur “4WD”. Lors-
que le véhicule est en mode quatre roues motrices, l’indi-
cateur de traction sur quatre roues “” s’affiche à
l’écran multifonction. Pour passer du mode “4WD” au
mode “2WD”, arrêter le véhicule, puis régler le commu-
tateur sur “2WD”.
5B410009
Conmutador de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Observará que el vehículo se comporta de forma di-
ferente en “2WD”, “4WD” y “LOCK”. Por ejemplo, en
“LOCK” el vehículo necesitará más esfuerzo para gi-
rar. Detenga siempre el vehículo antes de cambiar
entre “2WD” y “4WD” o entre “4WD” y “LOCK”.
“2WD”/“4WD”
Para cambiar de “2WD” a “4WD”, pare el vehículo y
sitúe el conmutador en “4WD”. Cuando se seleccio-
na la tracción a las cuatro ruedas, el indicador “”
se ilumina en la pantalla multifunción. Para cambiar
de “4WD” a “2WD”, pare el vehículo y sitúe el con-
mutador en “2WD”.
1RB60-EE.book Page 20 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 202 of 492

6-21 1. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
2. Differential gear lock lever
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
2. Levier du système de blocage du différentiel
1. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
2. Palanca del bloqueo del diferencial
On-Command differential gear lock switch
“4WD”/“LOCK”
To lock the differential gear in four-wheel drive,
stop the vehicle, make sure the On-Command
four-wheel-drive switch is set to “4WD”, move the
differential gear lock lever to positiona, and then
set the switch to “LOCK”. When the differential
gear is locked, the differential gear lock indicator
light “DIFF. LOCK” will come on along with the dif-
ferential gear lock indicator “” in the multi-func-
tion display. To unlock the differential gear, stop
the vehicle and set the switch to “4WD”.
When the switch is set to “LOCK” or “4WD”, the
differential gear lock indicator and indicator
light will flash until the differential gear is com-
pletely locked or unlocked.

When the indicator and indicator light are flash-
ing, turning the steering wheel back and forth
will help the differential gear lock to engage or
disengage.

Driving before the differential gear is properly
engaged or disengaged (e.g., when the indica-
tor and indicator light are flashing) will cause
the engine speed to be limited until the differen-
tial gear is completely engaged or disengaged.
DIFF.
LOCK
1RB60-EE.book Page 21 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 203 of 492

6-22
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/
“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de quatre roues mo-
trices, arrêter le véhicule, s’assurer que le commutateur
du mode de traction est placé sur “4WD”, placer le levier
du système de blocage du différentiel à la position a,
puis placer le commutateur à la position “LOCK”. Lors-
que le différentiel est bloqué, le témoin de blocage du dif-
férentiel “DIFF. LOCK” s’allume et l’indicateur “”
s’affiche à l’écran multifonction. Pour débloquer le diffé-
rentiel, arrêter le véhicule et placer le commutateur sur
“4WD”. 
Lorsque le commutateur est placé sur “LOCK” ou sur
“4WD”, l’indicateur et le témoin de blocage du diffé-
rentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel soit
bloqué ou débloqué correctement.

Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tourner
le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le bloca-
ge ou le déblocage du différentiel.

Si l’on démarre avant que le différentiel soit correcte-
ment bloqué ou débloqué (c.-à-d. tant que l’indicateur
et le témoin clignotent), le régime du moteur reste li-
mité jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué ou dé-
bloqué correctement.
DIFF.
LOCK
Interruptor de bloqueo del diferencial manual
“4WD”/“LOCK”
Para bloquear el diferencial con la tracción a las cua-
tro ruedas, pare el vehículo, compruebe que el con-
mutador de tracción On-Command se encuentre en
“4WD”, desplace la palanca de bloqueo del diferen-
cial a la posición a y sitúe el conmutador en
“LOCK”. Cuando el diferencial está bloqueado, el
testigo “DIFF.LOCK” y el indicador de bloqueo del di-
ferencial “” se iluminan en la pantalla multifun-
ción. Para desbloquear el diferencial, pare el vehícu-
lo y sitúe el conmutador en “4WD”.
Cuando se sitúa el conmutador en “LOCK” o
“4WD”, el indicador de bloqueo del diferencial y el
testigo parpadean hasta que el diferencial se blo-
quea o desbloquea por completo.

Cuando el indicador y el testigo estén parpa-
deando, gire el volante en uno y otro sentido para
facilitar el bloqueo o el desbloqueo del diferencial.

Mientras el diferencial no está completamente
bloqueado o desbloqueado (testigo e indicador
parpadeando), el régimen del motor queda limita-
do.
DIFF.
LOCK
1RB60-EE.book Page 22 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 204 of 492

6-23
EVU01210
Parking
When parking, stop the engine and shift the drive
select lever into the neutral position. Apply the
parking brake to help prevent the vehicle from roll-
ing. See pages 7-47–7-49 for more information on
parking and parking on a slope.
1RB60-EE.book Page 23 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 205 of 492

6-24
FVU01210
Stationnement
Pour garer le véhicule, couper le moteur et placer le sé-
lecteur de marche au point mort. Serrer le frein de station-
nement afin d’empêcher que le véhicule ne bouge. Voir
pages 7-48– 7-50 pour plus d’informations concernant le
stationnement et le stationnement en pente.
SVU01210
Estacionamiento
Cuando estacione, pare el motor y sitúe la palanca
selectora en la posición de punto muerto. Ponga el
freno de estacionamiento para impedir que el vehí-
culo se mueva. Consulte en las páginas 7-48–7-50
información adicional relativa al estacionamiento en
general y al estacionamiento en una pendiente.
1RB60-EE.book Page 24 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 206 of 492

6-25
EVU00630
Loading
Take extra precautions when driving with a load or
trailer. Follow these instructions and always use
common sense and good judgment when carrying
cargo or towing a trailer.
Prepare your load or trailer
WARNING
Improper loading or towing can increase the
risk of loss of control, an overturn, or other ac-
cident:
Do not exceed the Maximum Loading Lim-
its for the vehicle (see page 6-29 and vehi-
cle labeling).

Keep weight in the cargo bed centered
side to side, and as low and as far forward
as possible. Top-heavy loads increase the
risk of overturn. Be sure cargo is secured –
a loose load could change handling unex-
pectedly or strike occupants.
1RB60-EE.book Page 25 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 207 of 492

6-26
FVU00630
Chargement
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une char-
ge ou une remorque. Suivre les instructions données et
faire preuve de bon sens et de discernement lors du trans-
port d’une charge ou d’un remorquage.
Préparation de la charge ou de la remorque
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage incorrects aug-
mentent le risque de perte de contrôle, de capotage ou
de tout autre accident :
Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule
(voir page 6-30 ou l’étiquette du véhicule).

Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas
possible, et la distribuer uniformément et laté-
ralement dans la benne. Une charge mal équili-
brée augmente le risque de capotage. Arrimer
solidement tout chargement. En effet, un char-
gement mal arrimé pourrait modifier soudaine-
ment la maniabilité ou frapper un occupant.
SVU00630
Carga
Cuando transporte carga o lleve un remolque, extre-
me las precauciones. Siga estas instrucciones y utili-
ce siempre el sentido común y el buen juicio cuando
transporte carga o lleve un remolque.
Prepare la carga o el remolque
ADVERTENCIA
Llevar carga o un remolque de forma inadecua-
da puede ocasionar la pérdida de control, el vuel-
co u otro accidente:
No sobrepase la carga máxima del vehículo
(consulte la página 6-30 y el rótulo del vehí-
culo).

Mantenga el peso de la carga centrado late-
ralmente y situado lo más bajo y más ade-
lante posible. Las cargas pesadas en posi-
ción elevada incrementan el riesgo de
vuelco. Compruebe que la carga esté suje-
ta; un bulto suelto puede afectar de forma
imprevista el manejo del vehículo o golpear
a sus ocupantes.
1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 208 of 492

6-27
Do not exceed the maximum tongue
weight.

Make sure the load does not interfere with
your control or ability to see where you are
going.

Tie down cargo in the trailer securely.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
Use the hooks equipped on the cargo bed to tie
down loads.
Choose a trailer hitch drawbar designed for use
with a 5 cm (2 in) receiver. (See page 4-79 for
more information.)
1RB60-EE.book Page 27 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 209 of 492

6-28 
Ne pas dépasser la limite du poids en flèche.

S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.

Bien arrimer le chargement dans la remorque.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger.
Une charge mal attachée pourrait être à l’origi-
ne d’un accident.
Immobiliser le chargement en se servant des crochets
d’amarrage équipant la benne.
Choisir une barre de remorquage conçue pour une fixa-
tion de 5 cm (2 in). (Voir à la page 4-80 pour plus d’infor-
mations.)

No sobrepase la carga máxima sobre el en-
ganche.

Verifique que la carga no obstaculice el uso
de los mandos ni la visibilidad.

Sujete bien la carga en el remolque. Asegú-
rese de que la carga del remolque no pueda
moverse de un lado para otro. El desplaza-
miento de la carga podría provocar un acci-
dente.
Utilice los ganchos situados en la caja de carga para
sujetar los bultos.
Seleccione un gancho de remolque adecuado para
un receptor de 5 cm (2 in). (Para más información,
consulte la página 4-80).
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 210 of 492

6-29
You can measure tongue weight with a bathroom
scale. Put the tongue of the loaded trailer on the
scale with the tongue at hitch height. Adjust the
load in the trailer, if necessary, to reduce the
weight on hitch. If you are carrying cargo and tow-
ing a trailer, include the tongue weight in the max-
imum vehicle load limit.
MAXIMUM LOADING LIMIT

Vehicle loading limit (total weight of
cargo, operator, passenger and
accessories and tongue weight):
YXR7FB 367.0 kg (809 lb)
YXR7FSPB 359.0 kg (791 lb)
YXR700FAB 367.0 kg (809 lb)

Cargo bed: 181 kg (400 lb)

Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 550 kg (1212 lb)
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 50 kg (110 lb)
1RB60-EE.book Page 29 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 500 next >