YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)

Page 241 of 492

7-26
Portières
Les portières sont destinées à limiter la possibilité d’éten-
dre la jambe hors du véhicule afin de tenter d’empêcher
un capotage ou pour tout autre raison. Les portières de-
vraient aussi réduire l’incidence de pénétration d’objets
dans l’habitacle. S’assurer que les portières sont ver-
rouillées correctement avant le départ. Ne pas poser le
bras ou la main sur la portière pendant la conduite. Le
bras ou la main pourraient être heurtés par des objets, voi-
re être écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en
cas d’un capotage.Puertas
Las puertas están diseñadas con vistas a reducir la
posibilidad de que el conductor saque la pierna para
impedir que el vehículo vuelque o por cualquier otro
motivo en caso de vuelco. Asimismo, las puertas re-
ducen la posibilidad de intrusión de objetos en el ha-
bitáculo. Antes de iniciar la marcha, compruebe que
las puertas estén bien cerradas. Durante la marcha
no sitúe el brazo o la mano en la puerta. La mano o
el brazo pueden ser golpeados por objetos o aplas-
tados contra objetos exteriores o el suelo en caso de
vuelco.1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 242 of 492

7-27
Passenger handholds
Handholds are provided to grip during operation to
maintain proper position and balance. Holding
onto the handholds helps to reduce the likelihood
that the passenger puts a hand outside the vehicle
if the vehicle begins to tip. There are two hand-
holds on the protective structure and two hand-
holds on the passenger’s left side, for the right and
left hands.
The driver should make sure the passenger is
holding onto the handholds with both hands before
operating the vehicle.
1RB60-EE.book Page 27 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 243 of 492

7-28
Poignées du passager
Les poignées sont destinées à être agrippées pendant la
conduite et permettent ainsi le maintien d’une posture
correcte et un meilleur équilibre. En s’agrippant aux poi-
gnées, le passager risquera moins de tendre le bras à l’ex-
térieur du véhicule en cas de capotage. Deux poignées
équipent l’arceau de sécurité et deux poignées figurent du
côté gauche du passager, une pour chaque main.
Avant de démarrer, le conducteur doit s’assurer que le
passager agrippe bien les deux poignées.Asideros del pasajero
Los asideros sirven para sujetarse durante la mar-
cha y mantener una posición y equilibrio adecuados.
El uso de los asideros reduce las posibilidades de
que el pasajero saque una mano fuera del vehículo
si este empieza a volcar. Hay dos asideros en la es-
tructura protectora y otros dos a la izquierda del pa-
sajero, para las manos derecha e izquierda.
Antes de iniciar la marcha, el conductor debe com-
probar que el pasajero se sujeta a los asideros con
las dos manos.1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 244 of 492

7-29
Seat and hip restraints
The seat and hip restraints are designed to help
keep you in the vehicle. Do not hold onto hip re-
straint when the vehicle is moving. Your hand or
arm may be struck by objects or crushed against
outside objects or the ground during a rollover.
Floorboard
The floorboard allows you to brace your feet,
which helps you keep your body in the vehicle in
the event of an accident or rollover. Keep your feet
on the floorboard during operation.
1RB60-EE.book Page 29 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 245 of 492

7-30
Garde-corps
Le garde-corps est destiné à limiter les risques d’une chu-
te à l’extérieur du véhicule. Ne pas s’agripper au garde-
corps lorsque le véhicule est en mouvement. Le bras ou la
main pourraient être heurtés par des objets, voire être
écrasés contre des objets à l’extérieur ou à terre en cas
d’un capotage.
Plancher
Le plancher permet de caler les pieds en prévision d’un
accident ou d’un capotage, et aide ainsi l’occupant à con-
server sa position dans le véhicule. Toujours garder les
pieds sur le plancher pendant la conduite.Sujeciones laterales
Las sujeciones laterales ayudan a los ocupantes a
mantenerse dentro del vehículo. No se sujete a la
sujeción lateral durante la marcha. La mano o el bra-
zo pueden ser golpeados por objetos o aplastados
contra objetos exteriores o el suelo en caso de vuel-
co.
Panel del suelo
El panel del suelo le permite hacer presión con los
pies para mantener el cuerpo dentro del vehículo en
caso de accidente o vuelco. Durante la marcha,
mantenga los pies sobre el suelo del vehículo.1RB60-EE.book Page 30 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 246 of 492

7-31 a. CORRECT GRIP EXAMPLE
b. INCORRECT GRIP EXAMPLE
a. EXEMPLE DE MAINTIEN CORRECT
b. EXEMPLE DE MAINTIEN INCORRECT
a. EJEMPLO DE SUJECIÓN CORRECTA
b. EJEMPLO DE SUJECIÓN INCORRECTA
a
b
Steering wheel
Keep both hands on the steering wheel. Do not
hold the steering wheel with your thumbs inside
the rim. Keep your palms on the outside of the
steering wheel. Similar to other off-road vehicles, if
the Rhino hits a deep rut or large obstacle, the
steering wheel could briefly jerk in one direction or
back and forth as the tires and vehicle respond to
the obstacle. This quick motion could injure your
thumbs or wrist if your thumbs or hand(s) are in-
side the steering wheel. Grip the steering wheel so
that your thumbs will not be hit by the spokes. As
an example, see the illustration.
1RB60-EE.book Page 31 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 247 of 492

7-32
Volant
Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces
du côté intérieur de la couronne du volant. Garder les
paumes du côté extérieur du volant. Tout comme c’est le
cas pour les autres véhicules hors route, si le Rhino venait
à heurter un obstacle de grande taille ou une ornière pro-
fonde, le volant pourrait, en réagissant à la direction que
prennent les roues, tourner brusquement dans un sens ou
l’autre. Ce mouvement brutal pourrait blesser pouces ou
poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté in-
térieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pou-
ces ne soient pas heurtés par les branches. Voir les exem-
ples illustrés.Volante
Mantenga ambas manos sobre el volante. No sujete
el volante con los pulgares por el interior del mismo.
Mantenga las palmas por fuera del volante. Al igual
que otros vehículos todoterreno, cuando los neumá-
ticos del Rhino se caen en una rodera profunda o
golpean un obstáculo grande, el volante puede dar
un bandazo en un sentido o de un lado a otro. Si tie-
ne los pulgares o las manos por dentro del volante,
el movimiento brusco del mismo puede hacerle daño
en los dedos o en la muñeca. Sujete el volante de
forma que los pulgares no puedan ser golpeados por
los radios del mismo. Vea el ejemplo de la ilustra-
ción.1RB60-EE.book Page 32 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 248 of 492

7-33 1. Approved motorcycle helmet
2. Eye protection 3. Long-sleeved shirt or jacket
4. Gloves 5. Long pants
6. Over-the-ankle boots
1. Casque de motocycliste homologué
2. Protection pour les yeux
3. Chemise ou veste à manches longues
4. Gants 5. Pantalon 6. Bottes
1. Casco homologado para motocicletas
2. Protección ocular 3. Camisa o chaqueta de manga larga
4. Guantes 5. Pantalones largos
6. Botas por encima de los tobillos
1
2
3
4
5
6
LEARNING TO OPERATE YOUR VEHICLE
Personal protective equipment
Both driver and passenger should wear the follow-
ing to reduce risk of injury in an accident:
Approved motorcycle helmet that fits properly

Eye protection (goggles, helmet face shield, or
protective eyewear)

Over-the-ankle boots, gloves, long-sleeved
shirt or jacket, and long pants
An approved helmet and other personal protective
equipment can help in a variety of ways, including:

Reduce the severity of injuries if any part of you
is outside the vehicle cage/frame protective
structure during a rollover.

Help protect you if outside objects intrude in-
side the vehicle during operation.

Help protect you in the event of vehicle impact
with an obstacle.
1RB60-EE.book Page 33 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 249 of 492

7-34
APPRENDRE À CONDUIRE SON VÉHICULE
Équipement de protection individuelle
Le conducteur, ainsi que le passager, doivent porter
l’équipement suivant afin de réduire les risques de bles-
sures en cas d’accident :
Casque de motocycliste approuvé et bien adapté à sa
taille

Protection pour les yeux (lunettes étanches, visière ou
autre)

Bottes, gants, chemise à manches longues ou veste, et
un pantalon
Un casque homologué et d’autres équipements de protec-
tion individuelle peuvent protéger de nombreuses façons,
y compris :

Réduction de la gravité des blessures de toute partie
du corps se trouvant à l’extérieur de l’arceau de sécu-
rité pendant une roulade.

Protection accrue en cas de pénétration d’objets à
l’intérieur du véhicule pendant la conduite.

Protection accrue en cas d’un impact avec un obsta-
cle.APRENDER A CONDUCIR EL VEHÍCULO
Equipo de protección personal
Tanto el conductor como el pasajero deben ir equi-
pados del modo siguiente para reducir el riesgo de
lesiones en caso de accidente:

Un casco homologado para motocicletas, de la
talla adecuada

Protección ocular (gafas, visera del caso o más-
cara de protección)

Botas por encima de los tobillos, guantes, camisa
o chaqueta de manga larga y pantalones largos
Un casco homologado y el resto del equipo de pro-
tección personal pueden ayudar de diferentes mane-
ras, por ejemplo:

Reducen la gravedad de las lesiones en caso de
vuelco si alguna parte del cuerpo está fuera de la
estructura protectora del habitáculo/bastidor.

Protegen a los ocupantes en caso de intrusión de
objetos en el interior del vehículo durante la mar-
cha.

Protegen a los ocupantes en caso de colisión con
un obstáculo.
1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 250 of 492

7-35
Wear eye protection when operating or riding the
vehicle to reduce the risk of a serious accident or
injury. Eye protection, such as a face shield or
goggles, may reduce the risk of foreign material
getting in your eyes and help prevent loss of vi-
sion.
Practice for new Rhino users
You should become familiar with the performance
characteristics of the vehicle in a large, flat area
that is free of obstacles and other vehicles. Prac-
tice controlling the accelerator pedal, brakes,
steering, and drive select lever. Drive at slow
speeds with gradual acceleration and turning.
Practice smooth throttle application. Practice slow-
ing down before turning. Practice maintaining a
steady throttle through the turn. Avoid higher
speeds until you are thoroughly familiar with the
operation of your vehicle. Remember, driving ag-
gressively or making abrupt maneuvers even on
flat, open areas can cause side rollovers.
1RB60-EE.book Page 35 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 ... 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 ... 500 next >