YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)

Page 251 of 492

7-36
Tant le conducteur que le passager doivent porter une
protection pour les yeux afin de réduire les risques d’un
accident ou de blessures graves. Une protection pour les
yeux, comme une visière ou des lunettes étanches, réduit
le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux
et donc, le risque de perte de la vue.
Exercices pour les nouveaux utilisateurs d’un Rhino
Il faut se familiariser avec les particularités de la conduite
de ce véhicule sur un grand terrain plat dépourvu d’obs-
tacles ou d’autres véhicules. S’entraîner à utiliser la péda-
le d’accélérateur, les freins, le volant et le sélecteur de
marche. Rouler lentement en accélérant et effectuant les
virages progressivement. S’exercer à donner des gaz en
douceur. S’exercer à ralentir avant d’effectuer un virage.
S’exercer à conserver une vitesse identique tout au long
du virage. Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement du véhi-
cule. Ne pas oublier que des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles.Para reducir el riesgo de accidente grave o lesiones,
protéjase los ojos cuando utilice el vehículo. La pro-
tección ocular, como por ejemplo una máscara facial
o gafas, puede reducir el riesgo de que penetren ma-
teriales extraños en los ojos, con la consiguiente pér-
dida de visión.
Prácticas para nuevos usuarios del Rhino
Debe familiarizarse con las características y las
prestaciones del vehículo en un espacio amplio, lla-
no, sin obstáculos ni otros vehículos. Practique el
control del pedal del acelerador, los frenos, la direc-
ción y la palanca selectora de marcha. Conduzca
despacio, acelere y gire de forma progresiva. Practi-
que el uso del acelerador con suavidad. Practique la
reducción de la velocidad antes de girar. Practique el
mantener una aceleración constante al girar. Evite
las velocidades altas hasta que se haya familiariza-
do completamente con el manejo del vehículo. Re-
cuerde que una conducción agresiva o las manio-
bras bruscas, incluso en terreno llano y despejado,
pueden provocar vuelcos laterales.1RB60-EE.book Page 36 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 252 of 492

7-37
Become familiar with the way the vehicle feels in
low and high ranges, first in two-wheel drive
“2WD” and then in four-wheel drive “4WD” and
four-wheel drive with the differential locked
“LOCK”. Steering may take more effort in four-
wheel drive with the differential locked “LOCK”.
Also practice driving in reverse.
Take the time to learn basic operation of the vehi-
cle before attempting more difficult maneuvers.
Getting ready to ride
Perform the Pre-Operation Checks on pages 5-1–
5-33. Follow the instructions starting on pages
6-7–6-11 to start the engine.
1RB60-EE.book Page 37 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 253 of 492

7-38
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en mode “2WD”,
puis en mode “4WD”, puis en mode de quatre roues mo-
trices avec le différentiel bloqué “LOCK”. La direction
peut être plus dure en mode de quatre roues motrices
avec le différentiel bloqué “LOCK”. S’entraîner égale-
ment à rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3– 5-34. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8– 6-12.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas “2WD”, luego con tracción a
las cuatro ruedas “4WD” y luego con tracción a las
cuatro ruedas y bloqueo del diferencial “LOCK”. La
dirección puede ser más dura con la tracción a las
cuatro ruedas y el diferencial bloqueado “LOCK”.
Practique asimismo la marcha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-34. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-12 para poner en marcha el
motor.1RB60-EE.book Page 38 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 254 of 492

7-39
Turning
Use care in turns – turning the steering wheel too
far or too fast can result in loss of control or a roll-
over. Slow down before entering turns. When
making tight turns from a standstill or at slow
speeds, avoid sudden or hard acceleration. Driv-
ing aggressively or making abrupt maneuvers
even on flat, open areas can cause side rollovers.
Avoid sideways sliding, skidding, or back-wheel
sliding, and never do donuts. If you feel the Rhino
begin to slide sideways or the back wheels slide
during a turn, steer into the direction of the slide, if
possible, and gradually let off the accelerator ped-
al to regain directional control and avoid rollover.
For example, if you feel the back of the vehicle
start to slide to your right, steer to the right.
1RB60-EE.book Page 39 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 255 of 492

7-40
Virages
Être prudent dans les virages: tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style dérapages en cercle. Si le Rhino fait
mine de glisser latéralement ou de faire un tête-à-queue
dans un virage, si possible, tourner le volant dans la direc-
tion du glissement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.1RB60-EE.book Page 40 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 256 of 492

7-41
If you think or feel that the vehicle may tip or roll,
keep your body completely inside the protective
structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly on
the floorboards and keep a firm grip on the
steering wheel or handholds.

Do not put your hands or feet outside of the ve-
hicle for any reason. Do not try to stop a tipover
using your arm or leg.
1RB60-EE.book Page 41 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 257 of 492

7-42
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller
à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la struc-
ture de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.

N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule. Ne jamais tenter de rattraper un ca-
potage à l’aide du bras ou de la jambe.Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral o
longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en el in-
terior de la estructura protectora:

Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.

No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo. No trate de impedir con un brazo
o una pierna que el vehículo vuelque.
1RB60-EE.book Page 42 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 258 of 492

7-43
Accelerating
With the engine idling in neutral and your foot on
the brake, shift the drive select lever into low or
high. NOTICE: Do not shift from low to high or
vice versa without coming to a complete stop
and waiting for the engine to return to normal
idle speed – damage to the engine or drive
train may occur. Then release the parking
brake. Press the accelerator pedal slowly and
smoothly. The centrifugal clutch will engage and
the vehicle will begin to accelerate.
Avoid higher speeds and sudden or hard acceler-
ation until you are thoroughly familiar with the op-
eration of your vehicle. Avoid sudden or hard
acceleration in any turn.
1RB60-EE.book Page 43 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 259 of 492

7-44
Accélération
Le moteur tournant au ralenti et la pédale de frein action-
né, sélectionner la gamme basse ou haute à l’aide du sé-
lecteur de marche. ATTENTION : Ne pas passer de la
gamme basse à la gamme haute (ou vice-versa) avant
l’arrêt complet du véhicule et avant que le moteur soit
retourné à son régime de ralenti normal, sous peine
de risquer d’endommager le moteur ou la transmis-
sion. Desserrer ensuite le frein de stationnement. Ap-
puyer lentement et en douceur sur la pédale d’accéléra-
teur. L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre.
Éviter les vitesses excessives et les accélérations brutales
avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonction-
nement du véhicule. Éviter les accélérations brutales
dans les tournants.Aceleración
Con el motor al ralentí, en punto muerto y pisando el
freno, seleccione la marcha corta o la marcha larga.
ATENCIÓN: No cambie de marcha corta a mar-
cha larga o viceversa sin detener completamen-
te el vehículo y esperar a que el motor gire al ré-
gimen normal de ralentí; el motor o la
transmisión pueden averiarse. A continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Pise el pedal
del acelerador despacio y con suavidad. El embra-
gue centrífugo se acopla y el vehículo empieza a
acelerar.
Evite las velocidades altas y los acelerones mientras
no se haya familiarizado completamente con el ma-
nejo del vehículo. Evite los acelerones al girar.1RB60-EE.book Page 44 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 260 of 492

7-45
Braking
When slowing down or stopping, take your foot off
the accelerator pedal and press the brake pedal
smoothly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control of the ve-
hicle and increasing the possibility of an accident.
Braking ability is affected by type of terrain. In most
cases, gradual application of the brakes is more
effective than abrupt braking, particularly on loose
surfaces, such as gravel. Always allow for greater
braking distance on rough, loose, or slippery sur-
faces.
Engine braking
Engine compression braking is designed to assist
you when operating your Rhino off-road. With this
feature, the engine helps slow the vehicle down af-
ter you take your foot off the accelerator. Engine
braking is more noticeable in four-wheel drive. Ap-
plication of vehicle brakes provides additional
stopping power.
1RB60-EE.book Page 45 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 ... 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 ... 500 next >