YAMAHA SUPERJET 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 71 of 216
3-4
ESD
GJU01832
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU01044
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
SJU01832
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU01044
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
UF1N81A0.book Page 4 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 72 of 216
3-5
F
FJU01276
Mélange du carburant et de
l’huile
@ N’utilisez pas d’autres mélanges d’huile et
de carburant que ceux stipulés.
Veillez à utiliser un mélange réalisé dans les
proportions correctes, faute de quoi les
problèmes suivants peuvent se produire:
une quantité insuffisante d’huile dans le
mélange de carburant peut provoquer une
grave panne de moteur telle qu’un grippa-
ge. Une trop grande quantité d’huile peut
encrasser les bougies, produire des fumées
d’échappement ou d’importants dépôts de
calamine.
@
Ve r s e z l’huile pour moteur à 2 temps 1
dans
un bidon propre puis ajoutez-y l’essence 2
.
Pour assurez un bon mélange, secouez le bidon
de haut en bas.
Rapports de mélange du carburant
(essence/huile)
Période de rodage
(les deux premiers pleins): 25 : 1
Après le rodage: 50 : 1
UF1N81A0.book Page 5 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 73 of 216
3-6
ESD
GJU01276
Mischung von Kraftstoff und Öl
@ Vermeiden Sie es, andere Benzin-/Ölmi-
schungen, als die hier angegebenen, zu
verwenden.
Stellen Sie sicher, daß das Benzin und Öl
gründlich im richtigen Mischverhältnis ge-
mischt sind, andernfalls könnten die fol-
genden Probleme auftreten. Zu wenig Öl im
Kraftstoff-Mischverhältnis könnte erhebli-
che Motorprobleme, wie zum Beispiel
“Festfressen”, zur Folge haben. Zu viel Öl
im Kraftstoff-Mischverhältnis könnte ver-
schmutzte Zündkerzen, rauchige Abgase
oder übermäßige Kohlenstoffablagerungen
zur Folge haben.
@
2-Takt Motoröl 1
in einen sauberen Behälter
gießen und dann Benzin hinzufügen 2
. Um dies
gründlich zu vermischen, den Behälter kräftig hin
und her schütteln.
Mischverhältnisse für den Kraftstoff
(Benzin zu Öl)
Einfahrzeit
(die ersten zwei vollen Tankfüllungen): 25 : 1
Nach der Einfahrzeit: 50 : 1
SJU01276
Mezcla de combustible y aceite
@ Evite utilizar mezclas de gasolina y aceite
no sean las especificadas.
Asegúrese de mezclar bien la gasolina y el
aceite en la proporción correcta, ya que de
lo contrario pueden producirse los siguien-
tes problemas. Si la proporción de aceite es
insuficiente, pueden producirse daños im-
portantes en el motor, por ejemplo agarro-
tamiento. Si la proporción de aceite es exce-
siva pueden engrasarse las bujías,
producirse humos de escape o acumulación
de carbonilla.
@
Vierta aceite de motor de 2 tiempos 1
en un
recipiente limpio y seguidamente añada gasolina
2
. Para mezclarlos completamente, agite el reci-
piente de lado a lado.
Proporciones de mezcla
(gasolina/aceite)
Periodo de rodaje
(dos primeros depósitos): 25 : 1
Después del rodaje: 50 : 1
UF1N81A0.book Page 6 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 74 of 216
3-7
F
FJU01277
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Relevez le timon de direction et bloquez-le à
l’aide de la goupille de retenue.
2. Déposez le capot.
3. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement le mélange de carburant
dans le réservoir.
4. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir.
N.B.:@ Le capot doit être déposé pour permettre de
contrôler le niveau de carburant pendant le
remplissage du réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant et à ne
pas faire déborder le réservoir.
Ne remplissez pas le tube de remplissage car
le carburant pourrait déborder.
@
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 18 L (4,8 US gal, 4,0 Imp gal)
Réserve: 5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
UF1N81A0.book Page 7 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 75 of 216
3-8
ESD
GJU01277
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder Motorschaden verursachen.
@
1. Die Lenksäule anheben und mit dem Arretie-
rungsbolzen feststellen.
2. Die Haube abnehmen.
3. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den vor-
gemischten Kraftstoff langsam in den Kraft-
stofftank füllen.
4. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat.
HINWEIS:@ Die Haube muß abgenommen werden, um den
Kraftstoffstand im Kraftstofftank während des
Tankens beobachten zu können.
Sorgfältig darauf achten, daß Kraftstoff weder
verschüttet noch der Tank überfüllt wird.
Nicht den Einfüllstutzen auffüllen, da der Kraft-
stoff überlaufen könnte.
@
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 18 L (4,8 US gal, 4,0 Imp gal)
Reserve: 5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
SJU01277
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Levante la columna de la dirección y sujétela
con el pasador de bloqueo.
2. Extraiga la tapa.
3. Abra el tapón de llenado de combustible y
añada lentamente la mezcla de combustible
al depósito.
4. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte inferior del tubo de lle-
nado.
NOTA:@ Se debe extraer la tapa para poder observar el
nivel mientras añade combustible al depósito.
Procure no derramar combustible ni llenar ex-
cesivamente el depósito.
No llene el tubo de llenado, ya que el combus-
tible podría rebosar.
@
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 18 L (4,8 US gal, 4,0 Imp gal)
Reserva: 5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
UF1N81A0.book Page 8 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 76 of 216
3-9
F
FJU01346
Contrôles préalables
FJU01347
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez le capot, évacuez les vapeurs de carburant en
aérant et contrôlez les connexions électriques3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant
si nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement
en position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Carburant Vérifiez les niveaux de carburant, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et le réservoir ne présentent pas
de fuites3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si
nécessaire3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la
batterie3-17
Capot Vérifiez que les verrous du capot sont bien fixés2-5
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages—
Tu yère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris,
éliminez-les si nécessaire3-23
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé3-23
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage,
de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-25
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur
tourne et que le scooter est à l’eau3-25
UF1N81A0.book Page 9 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 77 of 216
3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Die Haube abnehmen, Kraftstoffdämpfe entweichen
lassen und die elektrischen Verbindungen überprüfen 3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Kontrollieren, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Kraftstoff Den Kraftstoffstand überprüfen und, falls nötig, nach-
füllen
Die Schläuche und den Tank auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig,
ablassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
HaubeÜberprüfen, daß die Haubenverriegelungen gut ver-
schlossen sind2-6
Rumpf/Deck Den Rumpf auf Risse oder andere Beschädigung hin
überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig,
beseitigen3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Den Zustand überprüfen und ersetzen, falls sie zer-
schlissen oder beschädigt ist 3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion hin überprüfen,
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßKontrollieren, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
UF1N81A0.book Page 10 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 78 of 216
3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Retire la tapa, ventile para eliminar los vapores de
combustible y compruebe las conexiones eléctricas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso3-16
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-22
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de
gobierno3-22
Combustible Compruebe el nivel de combustible y añada si es preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en el depósito3-14
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería3-18
Tapa Compruebe que los cierres de la tapa estén sujetos 2-6
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-24
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-24
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor3-26
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-26
UF1N81A0.book Page 11 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 79 of 216
3-12
–MEMO–
UF1N81A0.book Page 12 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 80 of 216
3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01278
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation. Pour aérer le compartiment moteur,
relevez le timon de direction, bloquez-le à l’aide
dela goupille de retenue puis déposez le capot.
Laissez le capot enlevé pendant quelques minu-
tes pour permettre aux vapeurs de carburant de
s’échapper. Profitez-en pour vérifier le bon état
des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01279
Système d’alimentation
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes.)
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez le capot et contrôlez le niveau de
carburant dans le réservoir. Faites l’appoint
si nécessaire. (Cf. page 3-7 pour les instruc-
tions de remplissage.)
3. Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir de carburant.
UF1N81A0.book Page 13 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM