YAMAHA SUPERJET 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2003Pages: 216, tamaño PDF: 10.79 MB
Page 41 of 216
1-30
ESD
GJU01005
Sicherheitsregeln der
Schiffahrt
Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU01005
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
UF1N81A0.book Page 30 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 42 of 216
1-31
F
FJU01006
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Eviter de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres navires,
des nageurs et des plages peuplées. Lorsqu’il est
inévitable de passer dans des zones de ce type,
naviguez lentement et respectez tous les règle-
ments.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter de l’eau et écar-
tez-le du rivage. Et gardez votre environnement
agréable pour les personnes et les animaux qui
partagent les voies navigables: ne jetez pas de
détritus!
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
UF1N81A0.book Page 31 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 43 of 216
1-32
ESD
GJU01006
Erfreuen Sie sich
verantwortungsbewußt an
Ihrem Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich,
fahren Sie langsam und halten Sie sich an alle
Gesetze.
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU01006
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
UF1N81A0.book Page 32 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 44 of 216
F
FJU01007
CARACTERISTIQUES
ET FONCTIONS
Emplacement des composants
principaux
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres
fonctions
...................................................... 2-5
Capot ........................................................ 2-5
Bouchon du réservoir de carburant .......... 2-7
Robinet de carburant ................................ 2-7
Contacteur d’arrêt du moteur ................... 2-9
Coupe-circuit du moteur .......................... 2-9
Bouton de starter .................................... 2-11
Manette des gaz ...................................... 2-11
Contacteur de démarrage ....................... 2-11
Sortie témoin d’eau de
refroidissement ....................................... 2-13
Système de direction .............................. 2-13
Timon de direction ................................. 2-15
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur ............................. 2-17
Pochette de rangement ........................... 2-19
UF1N81A0.book Page 1 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 45 of 216
ESD
2
GJU01007
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................... 2-6
Haube ........................................................ 2-6
Kraftstoff-Tankdeckel ................................. 2-8
Drehknopf des Kraftstoffhahns .................. 2-8
Motorstoppschalter .................................. 2-10
Motor-Absperrschalter ............................. 2-10
Chokeknopf .............................................. 2-12
Gashebel .................................................. 2-12
Startschalter ............................................. 2-12
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-14
Steuersystem ........................................... 2-14
Lenksäule ................................................. 2-16
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-18
Aufbewahrungstasche ............................. 2-20
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
..................................................... 2-6
Tapa .......................................................... 2-6
Tapón de llenado del depósito de
combustible .............................................. 2-8
Llave de paso de combustible .................. 2-8
Interruptor de paro del motor ................. 2-10
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-10
Perilla del estárter .................................. 2-12
Manilla del acelerador ............................ 2-12
Interruptor de arranque .......................... 2-12
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-14
Sistema de gobierno ............................... 2-14
Columna de la dirección ........................ 2-16
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-18
Bolsa portaobjetos .................................. 2-20
UF1N81A0.book Page 2 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 46 of 216
2-1
F
FJU01008
Emplacement des composants principaux
1
Orifice pour câble
Permet d’attacher un câble pour le transport,
l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique
en cas d’urgence.
2
Pochette de rangement
3
Timon de direction
S’adapte à la position de conduite du pilote.
4
Guidon
Permet de contrôler la direction.
5
Plate-forme de pilotage
Tenez-vous debout ou agenouillé ici pour assurer
votre équilibre.
6
Bouchon du réservoir de carburant
7
Capot
8
Couvercle de direction 9
Loquet du capot
Verrouille le capot.
0
Tu yère de poussée
Modifie la direction de la poussée en fonction de la
position du guidon, pour diriger le scooter nauti-
que.
A
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse-
ment.
B
Grille d’admission
Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de
propulsion.
C
Entrée de la tuyère
D
Plaque de niveau
E
Arbre d’entraînement
Transmet la puissance du moteur à la pompe de
propulsion.
UF1N81A0.book Page 1 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 47 of 216
2-2
ESD
GJU01008
Positionen der
Hauptbestandteile
1Seilführung
Verwenden, um ein Seil für Transpor te anzubringen,
zur Vertäuung oder zum Abschleppen des
Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
2Aufbewahrungstasche
3Lenksäule
Stellt sich auf die Haltung des Fahrers beim Fahren
ein.
4Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
5Standfläche
Darauf stehen oder knien, um das Gleichgewicht zu
halten.
6Kraftstoff-Tankdeckel
7Haube
8Steuerungsabdeckung
9Haubenverrieglung
Verriegelt die Haube.
0Strahlschubdüse
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs,
entsprechend der Lenkergriffstellung, um das
Wasserfahrzeug zu steuern.
AKühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen.
BEinlaßsieb
Hinder t Verschmutzungen am Eindringen in die
Strahlpumpe.
CDüseneinlaß
DGleitplatte
EAntriebswelle
Überträgt Kraft vom Motor zur Strahlpumpe.
SJU01008
Ubicación de los
componentes principales
1Pasacabos
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
2Bolsa portaobjetos
3Columna de la dirección
Se ajusta a la postura del piloto.
4Manillar
Sirve para gobernar.
5Puesto de pilotaje
Sitúese en él de pie o de rodillas para mantener el
equilibrio.
6Ta pón de llenado del depósito de combustible
7Ta p a
8Tapa de la columna de la dirección
9Cierre de la tapa
Para cerrar la tapa.
0Tobera de propulsión
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar para gobernar la moto de
agua.
ASurtidor testigo del agua de refrigeración
Sirve para verificar la circulación del agua de refri-
geración.
BRejilla de admisión
Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
CAdmisión del chorro
DTapa del grupo propulsor
EEje de transmisión
Transmite la fuerza del motor a la bomba de cho-
rro.
UF1N81A0.book Page 2 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 48 of 216
2-3
F
1
Réceptacle de l’extincteur
2
Robinet de carburant
Permet de sélectionner le circuit d’alimentation
normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux
carburateurs, ou de couper le débit de carburant.
3
Bouton de starter
Permet de démarrer un moteur froid.
4
Agrafe
Insérez-la dans le coupe-circuit du moteur pour
permettre le démarrage du moteur.
Enlevez-la pour arrêter le moteur ou empêcher tout
démarrage accidentel du moteur ou toute utilisation
non autorisée du scooter.
5
Contacteur de démarrage
Permet de démarrer le moteur.
6
Manette des gaz
Permet d’accélérer et de décélérer.
7
Coupe-circuit du moteur
Enlevez l’agrafe pour arrêter le moteur et l’empê-
cher de démarrer. 8
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur
normalement.
9
Cordon du coupe-circuit du moteur
S’attache au poignet, de manière à couper le mo-
teur si le pilote tombe à l’eau.
0
Proue
A
Réservoir de carburant
B
Batterie
C
Silencieux
Empêche l’eau de pénétrer dans le moteur et réduit
le bruit de l’admission d’air.
D
Bougies/capuchons de bougies
E
Silencieux
F
Séparateur d’eau
Collecte l’eau du reniflard du réservoir de carbu-
rant.
G
Filtre de carburant
H
Connecteur du flexible de rinçage
Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse-
ment du moteur.
I
Boîtier électrique
Protège les composants électriques de l’eau.
UF1N81A0.book Page 3 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 49 of 216
2-4
ESD
1Feuerlöscherbehälter
2Drehknopf des Kraftstoffhahns
Verwenden, um normalen oder Reserve-Kraftstoffluß
vom Kraftstofftank zu den Vergasern einzustellen,
oder um den Kraftstoffluß zu unterbrechen.
3Chokeknopf
Verwenden, um einen kalten Motor zu starten.
4Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
5Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
6Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
7Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
8Motorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
9Motorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt,
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt.
0Bug
AKraftstofftank
BBatterie
CSchalldämpfer
Hinder t Wasser daran, in den Motor zu gelangen und
reduziert die Lufteinlaßgeräusche.
DZündkerzen/Zündkerzenkappen
EAuspufftopf
FWasserabscheider
Fängt Wasser vom Entlüfterschlauch zum
Kraftstofftank ab.
GKraftstoffilter
HSpülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
IElektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.1Alojamiento para extintor
2Llave de paso de combustible
Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva
desde el depósito de combustible hasta los carbura-
dores, o para cortar el paso de combustible.
3Perilla del estárter
Sirve para arrancar el motor en frío.
4Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
5Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
6Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
7Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
8Interruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
9Cordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
0Proa
ADepósito de combustible
BBatería
CSilenciador
Evita que penetre agua en el motor y reduce el rui-
do de la admisión de aire.
DBujías/tapas de bujía
ESilenciador de escape
FSeparador de agua
Recoge el agua que va del tubo respiradero al de-
pósito de combustible.
GFiltro de combustible
HAdaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
ICaja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
UF1N81A0.book Page 4 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 50 of 216
2-5
F
FJU01009
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU01272
Capot
Le capot est verrouillé à l’arrière par un lo-
quet.
Relevez le timon de direction et bloquez-le à
l’aide de la goupille de retenue avant de déposer
le capot.
Pour déposer le capot:
1. Tournez le bouton du verrou 1
en position
ouverte puis tirez le verrou vers le haut 2
pour déverrouiller le capot.
2. Saisissez le capot à l’aide des poignées 3
si-
tuées à l’avant et l’arrière du capot. Soulevez
le capot vers le haut et l’arrière pour le dépo-
ser.
Pour installer le capot:
1. Positionnez le capot sur le pont de manière
que les deux projections de l’avant du capot
s’engagent sous les deux renforts prévus sur
le pont.
UF1N81A0.book Page 5 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM