YAMAHA SUV 1200 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 231 of 282
4-36
IGR
Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν
στην εξωτερική ντίζα. Επαναπροσαρμόστε το
μονωτικό καλά.
Σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας (άκρο λαβής
τιμονιού)
Ντίζα πηδαλιουχίας (άκρο ακροφυσίου) Κεντρικός άξονας ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Καλώδιο QSTS (άκρο ακροφυσίου)
Καλώδια QSTS (άκρο τροχαλίας)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione 1. Spruzzare un inibitore della rug-
gine all’interno della guaina del cavo. Rimontare
saldamente la guarnizione.
Cavo dello sterzo (lato manubrio)
Cavo dello sterzo (lato ugello) Perno di rotazione dell’idrogetto
Cavo QSTS (lato ugello)
Cavi QSTS (lato puleggia)
UGU5B0.book Page 36 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 232 of 282
4-37
P
Cabos do sistema QSTS (extremidade do gui-
ador)
Remover a bainha do cabo do sistema QSTS.
Pulverizar óleo inibidor de corrosão no cabo exte-
rior.
Instalar novamente a bainha do cabo do sis-
tema QSTS.
Cabo de inversão de marcha (extremidade da
alavanca)
Cabo de inversão de marcha (extremidade do
deflector de marcha)
UGU5B0.book Page 37 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 233 of 282
4-38
IGR
Καλώδια QSTS (άκρο λαβής τιμονιού)
Βγάλτε τη θήκη του καλωδίου QSTS.
Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν στην
εξωτερική ντίζα.
Επανεγκαταστήστε τη θήκη του καλωδίου
QSTS.
Καλώδιο αλλαγής πορείας (άκρο μοχλού)
Καλώδιο αλλαγής πορείας (άκρο τυμπάνου
αναστροφής)
Cavi QSTS (lato manubrio)
Sede del cavo del sistema QSTS. Spruzzare
un inibitore della ruggine all’interno della guaina
del cavo.
Installare nuovamente la sede del cavo del
sistema QSTS.
Cavo dello sterzo (lato leva)
Cavo dello sterzo (lato cucchiaia di inversione)
UGU5B0.book Page 38 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 234 of 282
4-39
P
Bainha intermédia
Com uma pistola de massa, encher a bainha
intermédia com massa lubrificante resistente à
água através do copo de lubrificação 1
.
Pinhão do motor de arranque
Com uma pistola de massa, encher o carreto
livre do motor de arranque com massa lubrifi-
cante resistente à água, através do copo de lubri-
ficação 1
. Capacidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Cada 100 horas ou 6 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Capacidade de massa:
Após as primeiras 10 horas ou 1 mês:
8,0 cm
3 (0,27 oz)
Cada 100 horas ou 6 meses:
2,0 cm
3 (0,07 oz)
PJU01261
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão 1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.
UGU5B0.book Page 39 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 235 of 282
4-40
IGR
Ενδιάμεσο περίβλημα
Χρησιμοποιώντας ένα γρασσαδόρο, γεμίστε
το ενδιάμεσο περίβλημα με αδιάβροχο γράσσο
μέσα από το γρασσαδοράκι 1.
Γρανάζι αφόρτου λειτουργίας μίζας
Χρησιμοποιώντας ένα γρασσαδόρο, γεμίστε
το γρανάζι αφόρτου λειτουργίας μίζας με
αδιάβροχο γράσσο μέσα από το γρασσαδοράκι
1. Ικανότητα γράσου:
Αρχική 10 ώρες ή 1 μήνας:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 6 μήνες:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Ικανότητα γράσου:
Αρχική 10 ώρες ή 1 μήνας:
8,0 cm
3 (0,27 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 6 μήνες:
2,0 cm
3 (0,07 oz)
RJU01261
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ
Ελέγξτε εάν η ντίζα του τσοκ είναι
κατάλληλα ρυθμισμένη.
1.Τραβήξτε το τσοκ προς τα έξω εντελώς και
στη συνέχεια αφήστε το. Δεν θα πρέπει να
κουνηθεί.
2.Εάν το τσοκ επιστρέφει μόνο του, σφίξτε
λίγο το παξιμάδι ρύθμισης του τσοκ 1. Εάν
είναι σκληρό ξεσφίξτε λίγο το παξιμάδι.
Scatola del cuscinetto
Usando una pompa per ingrassaggio a pres-
sione, riempire la scatola del cuscinetto con
grasso resistente all’acqua attraverso l’ingrassa-
tore 1.
Ingranaggio folle del motorino di avviamento
Usando una pompa per ingrassaggio a pres-
sione, riempire l’ingranaggio folle del motorino di
avviamento con grasso resistente all’acqua attra-
verso l’ingrassatore 1. Quantità di grasso:
Prime 10 ore oppure 1 mese:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Ogni 100 ore oppure 6 mesi:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Quantità di grasso:
Prime 10 ore oppure 1 mese:
8,0 cm
3 (0,27 oz)
Ogni 100 ore oppure 6 mesi:
2,0 cm
3 (0,07 oz)
HJU01261
Regolazione del cavo di comando
starter
Verificare che il cavo di comando starter sia
regolato correttamente.
1. Tirare il pomello dello starter fino a quando si
arresta, e poi rilasciarlo. Il pomello non
dovrebbe spostarsi.
2. Se il pomello rientra, stringere il dado di regi-
stro del pomello 1 leggermente. Se il movi-
mento del pomello è difficoltoso, allentare
leggermente il dado di registro.
UGU5B0.book Page 40 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 236 of 282
4-41
P
PJU01108
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e veri-
ficar o aperto dos terminais dos cabos.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas ou cigarros,
etc. das baterias. Se as baterias forem utiliza-
das ou carregadas em espaços interiores,
estes devem ser bem ventilados. Utilizar sem-
pre óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Remover a bateria do respectivo comparti-
mento, durante a adição do electrólito de bate-
ria ou o carregamento da bateria.
Durante a verificação da bateria, verificar tam-
bém se o tubo de respiro se encontra ligado à
bateria sem obstruções.
@
UGU5B0.book Page 41 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 237 of 282
4-42
IGR
RJU01108
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια είναι
καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πeύνατε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρία σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν κάνετε
φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία από τη
θήκη της.
Όταν ελέγχετε τη μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι
ο ελαστικός σωλήνας εξαερισμού είναι
συνδεδεμένος με τη μπαταρία και δεν είναι
μπουκωμένος.
@
HJU01108
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi siano collegati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se si
utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati. Por-
tare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo vano
quando si rabbocca il liquido e si carica la bat-
teria.
Quando si controlla la batteria, accertarsi che
il tubo di sfiato sia collegato alla batteria e non
sia ostruito.
@
UGU5B0.book Page 42 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 238 of 282
4-43
P
Enchimento da bateria:
1. O nível do electrólito deve situar-se entre as
marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria apenas com
água destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Recarregamento da bateria:
@ A carga da bateria deve ser efectuada lenta-
mente, de modo a não reduzir a sua durabili-
dade.
@
A Yamaha recomenda que a recarga das bate-
rias sejam efectuadas por um Concessionário
Yamaha ou por uma oficina especializada em
baterias. Se a manutenção da bateria for efectu-
ada directamente pelo proprietário/operador do
veículo, ler previamente as instruções de utiliza-
ção do carregador e observar as seguintes instru-
ções.
1. Retirar todos os bujões da caixa da bateria.
2. Se o nível do electrólito estiver baixo, adicio-
nar água destilada até ao nível recomendado.
3. Regular a corrente de carga para 1,9 ampere
e carregar lentamente a bateria, até os gases
explosivos começarem a ser expelidos violen-
tamente dos elementos da bateria.
Ligação dos terminais da bateria:
1. Verificar as ligações da bateria, antes da sua
colocação no compartimento do veículo.
2. Verificar se o tubo de respiro se encontra bem
ligado, sem danificações nem obstruções.
3. Verificar se a bateria se encontra bem fixada
no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UGU5B0.book Page 43 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 239 of 282
4-44
IGR
Για να συμπληρώσετε το υγρό της μπαταρίας:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στο υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί αν μειωθεί.
@
Η Yamaha συνιστά η φόρτιση της μπαταρίας
να γίνεται από έναν αντιπρόσωπο της Yamaha ή
τον αντιπρόσωπο της μπαταρίας. Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες της συσκευής φόρτισης μπαταρίας πριν
κάνετε τη φόρτιση και ακολουθήστε τα
παρακάτω σημεία.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Προσθέστε αποσταγμένο νερό στην
ενδεικνυόμενη σταθμη εάν η στάθμη του
ηλεκτρολύτη είναι χαμηλή.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν βάζετε τη μπαταρία στο υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): μaύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσηςRabbocco del liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ non tentare di caricare una batteria in fretta.
Questo potrebbe accorciare la vita tecnica
della batteria stessa.
@
Yamaha raccomanda di controllare la batteria
presso una concessionaria Yamaha o prezzo un
rivenditore di batterie. Se l’utente carica la batte-
ria autonomamente, leggere attentamente le
istruzioni del caricabatteria, prima dell’opera-
zione, e attenersi ai seguenti punti.
1. Togliere tutti i tappi dalla cella della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata al livello specifi-
cato, se il livello dell’elettrolito è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Collegamento dei morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubo di sfiato
UGU5B0.book Page 44 Monday, July 9, 2001 12:32 PM
Page 240 of 282
4-45
P
PJU01109
Ajustamento/afinação do
carburador
O carburador é uma peça fundamental do
motor e requer uma afinação muito sofisticada. A
maior parte das afinações do carburador devem
ser efectuadas por um Concessionário Yamaha
com os conhecimentos e experiência para a sua
realização. No entanto, o próprio operador pode
ajustar a velocidade mínima de governo, como
parte da manutenção de rotina normal.
@ O carburador foi afinado na fábrica, após
diversos testes de funcionamento. Se esta afi-
nação for alterada por alguém sem os conhe-
cimentos técnicos adequados, o desempenho
do motor fica diminuído e este pode ser dani-
ficado.
@
PJU01262
Ajustamento da velocidade mínima de
governo
1. Colocar o veículo na água.
2. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo
aquecer durante 1 ou 2 minutos. Com um
conta-rotações de diagnóstico ou, se neces-
sário, utilizando o conta-rotações do visor
multifunções, ajustar a velocidade do motor
para o valor normal especificado.
3. Rodar o parafuso limitador do acelerador 1
para a direita, para aumentar a velocidade do
motor (se necessário). Rodar o parafuso para
a esquerda para diminuir a velocidade do
motor (se necessário).
Velocidade mínima de governo: 1.250–1.350 r/min
UGU5B0.book Page 45 Monday, July 9, 2001 12:32 PM