YAMAHA SUV 1200 2003 Notices Demploi (in French)
Page 111 of 282
2-56
ESD
GJU01312
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und hintere Ablagefächer zur Verfü-
gung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01313
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche 1
nach oben ziehen, und dann
die Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
@ Das vordere Ablagefach ist nicht belüftet.
Kraftstoffdämpfe können eine Feuer- oder
Explosionsgefahr darstellen. Um Verletzun-
gen oder den Tod zu vermeiden, keinen
Kraftstoff oder entzündliche Flüssigkeiten
darin aufbewahren.
Gepäck im vorderen Ablagefach sollte nicht
schwerer als 15 kg (33 lb) sein.
@
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß das vordere Ablagefach gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen: 120 L
(31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Lastgrenze: 15 kg (33 lb)
SJU01312
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01313
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
@ El pañol de proa no está ventilado. Los va-
pores de combustible pueden representar
un peligro de incendio o explosión. Para
evitar lesiones o un accidente mortal, no
guarde combustible ni líquidos inflamables
en su interior.
La carga en el pañol de proa no debe sobre-
pasar 15 kg (33 lb).
@
NOTA:@ Verifique que el pañol de proa esté bien cerrado
antes de utilizar la moto de agua.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 120 L
(31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Carga máxima: 15 kg (33 lb)
UGU582A0.book Page 56 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 112 of 282
2-57
F
FJU01038
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
UGU582A0.book Page 57 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 113 of 282
2-58
ESD
GJU01038
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 2
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die
Lasche1
in Ihre Richtung schieben und dann
den Dekkel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb)
SJU01038
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad:
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
UGU582A0.book Page 58 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 114 of 282
2-59
F
FJU01314
Compartiments de rangement arrière
Les compartiments de rangement arrière 2
sont situés de chaque côté du pont arrière.
Pour ouvrir un compartiment de rangement
arrière, tirez le verrou 1
vers le haut puis soule-
vez le couvercle.
Pour refermer un compartiment de rangement
arrière, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement ar-
rière sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
@ Les compartiments de rangement arrière
ne sont pas ventilés. Les vapeurs de carbu-
rant constituent un risque d’incendie ou
d’explosion. Pour éviter toute blessure, voi-
re la mort, n’y entreposez pas de carburant
ou de liquides inflammables.
La charge ne peut pas excéder 22,5 kg
(50 lb) dans l’un et l’autre des comparti-
ments de rangement bâbord ou tribord.
@
N.B.:@ Chaque compartiment est 3
muni d’un bouchon
de vidange. Pour vidanger dans le compartiment
moteur l’eau contenue dans un compartiment de
rangement arrière, enlevez le bouchon en le fai-
sant tourner dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre.
@
Compartiments de rangement arrière:
Capacité: 160 L (42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Charge admissible: 22,5 kg (50 lb)
UGU582A0.book Page 59 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 115 of 282
2-60
ESD
GJU01314
Hintere Ablagefächer
Die hinteren Ablagefächer 2
befinden sich zu
beiden Seiten des Hecks.
Um ein hinteres Ablagefach zu öffnen, die La-
sche 1
nach oben ziehen, und dann die Abdek-
kung öffnen.
Um ein hinteres Ablagefach zu schließen, die
Abdeckung nach unten drücken, bis sie einrastet.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die hinteren Ablagefächer gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
@ Die hinteren Ablagefächer sind nicht belüf-
tet. Kraftstoffdämpfe können eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellen. Um Ver-
letzungen oder den Tod zu vermeiden, kei-
nen Kraftstoff oder entzündliche Flüssig-
keiten darin aufbewahren.
Gepäck im Backbord oder Steuerbord Abla-
gefach sollte jeweils 22,5 kg (50 lb) nicht
überschreiten.
@
HINWEIS:@ In jedem Ablagefach gibt es einen Ablaßstopfen3
.
Um Wasser in einem hinteren Ablagefach in den
Motorraum abzulassen, den Stopfen im Uhrzeiger-
sinn drehen, um ihn herauszunehmen.
@
Hintere Ablagefächer:
Fassungsvermögen: 160 L
(42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Lastgrenze: 22,5 kg (50 lb)
SJU01314
Pañoles de popa
Los pañoles de popa 2
están situados a am-
bos lados de la cubierta de popa.
Para abrir el pañol de popa levante el cierre 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar un pañol de popa, empuje hacia
abajo la tapa hasta que quede firmemente sujeta.
NOTA:@ Verifique que los pañoles de popa estén bien ce-
rrados antes de utilizar la moto de agua.
@
@ Los pañoles de popa no están ventilados.
Los vapores de combustible pueden repre-
sentar un peligro de incendio o explosión.
Para evitar lesiones o un accidente mortal,
no guarde combustible ni líquidos inflama-
bles en su interior.
La carga no debe sobrepasar 22,5 kg (50 lb)
en el pañol de babor ni en el de estribor.
@
NOTA:@ Hay un tapón de achique 3
en cada pañol. Para
achicar el agua de un pañol de popa a la cámara
del motor, quite el tapón girándolo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
@
Pañoles de popa:
Capacidad: 160 L
(42,3 US gal, 35,2 Imp gal)
Carga máxima: 22,5 kg (50 lb)
UGU582A0.book Page 60 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 116 of 282
F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-29
Rodage du moteur .................................. 3-29
Mise à l’eau du scooter .......................... 3-33
Démarrage du moteur ............................ 3-33
Arrêt du moteur ...................................... 3-39
Quitter le scooter .................................... 3-39
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-41
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-41
Apprendre à utiliser le
scooter nautique ..................................... 3-43
Navigation avec des passagers ............... 3-47
Démarrage du scooter nautique ............. 3-49
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-53
Scooter nautique chaviré ........................ 3-57
Faire virer le scooter nautique ................ 3-61
Arrêter le scooter .................................... 3-65
Echouage du scooter .............................. 3-67
Accostage du scooter ............................. 3-67
Marche arrière sur voies navigables ...... 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-69
Contrôles après utilisation
...................... 3-71
Transport
.................................................. 3-75
A_GU5-82_3TOC.fm Page 1 Wednesday, September 4, 2002 9:00 AM
Page 117 of 282
ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-30
Das Wasserfahrzeug zu
Wasser lassen ......................................... 3-34
Starten des Motors ................................... 3-34
Abschalten des Motors ............................ 3-40
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-40
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-42
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-42
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-44
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-48
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-50
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-58
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-62
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-66
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-68
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-68
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........... 3-70
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a
la navegación ......................................... 3-11
Puntos de comprobación previa a
la navegación ......................................... 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-30
Rodaje del motor .................................... 3-30
Botadura de la moto de agua .................. 3-34
Arranque del motor ................................ 3-34
Paro del motor ........................................ 3-40
Dejar la moto de agua ............................ 3-40
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-42
Conozca su moto de agua ...................... 3-42
Aprendiendo a pilotar la moto
de agua ................................................... 3-44
Pilotaje de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-48
Inicio de la navegación .......................... 3-50
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-58
Gobierno de la moto de agua ................. 3-62
Parada de la moto de agua ..................... 3-66
Varada de la moto de agua ..................... 3-68
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-68
Marcha atrás en vías navegables ............ 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
A_GU5-82_3TOC.fm Page 2 Wednesday, September 4, 2002 9:00 AM
Page 118 of 282
3-1
F
FJU01041
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite
en assurant le mélange idéal dans toutes les condi-
tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder
à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de
rodage du moteur. Il suffit de remplir d’essence le ré-
servoir à essence et d’huile le réservoir d’huile.
FJU01911
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin-
celle, flamme ou autre source d’allumage.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée, le
scooter en position horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Ne laissez pas le scoo-
ter au soleil avec le réservoir plein de car-
burant. Laissez-le en position horizontale
dans une zone bien aérée.
Refermez soigneusement le bouchon du réser-
voir après avoir fait le plein de carburant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
UGU582A0.book Page 1 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 119 of 282
3-2
ESD
GJU01041
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
GJU01911
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. In einem gut belüfteten Bereich tanken, mit
dem Wasserfahrzeug in waagrechter Stel-
lung.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoff das un-
tere Ende des Einfüllstutzens erreicht hat.
Nicht bis in den Einfüllstutzen auffüllen, da
sich Kraftstoff ausdehnt, wenn er warm
wird und dann überlaufen kann. Falls Sie
das Wasserfahrzeug vorübergehend mit ei-
nem vollen Kraftstofftank stehen lassen,
achten Sie darauf, daß es nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist. Lassen
Sie es in einem gut belüfteten Bereich und
in waagrechter Position stehen.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
SJU01041
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
SJU01911
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar. Reposte en un lugar bien ventilado y con la
moto de agua en posición horizontal.
No se suba ni se siente sobre la moto de
agua mientras reposta, por si se produce un
incendio.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si no va
a utilizar la moto de agua por un tiempo
con el depósito lleno, no la deje expuesta di-
rectamente al sol. Guárdela en un lugar
bien ventilado y en posición horizontal.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
UGU582A0.book Page 2 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 120 of 282
3-3
F
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
@ N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
FJU01832
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur.
FJU01044
Huile moteur 2 temps
S’il n’est pas possible de trouver de l’huile
YAMALUBE 2-W, vous pouvez utiliser une
autre huile moteur 2 temps présentant un indice
TC-W3 certifié NMMA. Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec
un indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
Huile moteur recommandée:
YAMALUBE 2-W
UGU582A0.book Page 3 Friday, August 30, 2002 11:22 AM